En particulier, en développant et renforçant les outils opérationnels régionaux de lutte contre le trafic d'opiacés afghans, le programme régional contribue à l'application des recommandations et des conclusions du Pacte de Paris. | UN | ويساعد البرنامج الإقليمي على تحقيق توصيات واستنتاجات ميثاق باريس، وخصوصاً من خلال تطوير وتعزيز وسائل تنفيذية إقليمية للتصدِّي للاتِّجار بالمواد الأفيونية الأفغانية. |
Il a également achevé un nouveau rapport mondial sur la traite des personnes, fondé sur les données réunies auprès de 150 pays et territoires, et il a lancé une nouvelle étude sur la menace posée par le trafic transnational d'opiacés afghans. | UN | وانتهى المكتب أيضا من إعداد تقرير عالمي جديد عن الاتجار بالأشخاص، يستند إلى بيانات جُمعت من أكثر من 150 بلدا وإقليما، واستهل دراسة جديدة عن خطر الاتجار عبر الوطني بالمواد الأفيونية الأفغانية. |
Dans le cadre de l'Initiative du Pacte de Paris, l'ONUDC aide les États Membres touchés par le commerce d'opiacés afghans à combattre les flux financiers illicites et saisir le produit d'activités criminelles. | UN | وفي سياق عمله في ظل مبادرة ميثاق باريس، يسعى المكتب إلى مساعدة الدول المتأثرة بالتجارة بالمواد الأفيونية الأفغانية على مكافحة التدفقات المالية غير المشروعة ومصادرة عوائد الجريمة. |
Le Turkménistan, l'un des six pays bordant la mer Caspienne, se ressentant du niveau record de la production d'opiacés afghans a assumé un rôle de premier plan dans la lutte contre ce phénomène. | UN | وقد تأثّرت تركمانستان، وهي أحد البلدان الستة التي تتاخم البحر الأسود، بالارتفاع القياسي لإنتاج المواد الأفيونية الأفغانية وقامت بدور قيادي في معالجة هذه المسألة. |
Au cours de la première année de la quatrième phase, une collaboration intense a été engagée, en matière de formation, avec le programme sur le commerce d'opiacés afghans, le programme régional pour l'Afghanistan et les pays voisins et le Bureau régional de l'ONUDC pour l'Asie centrale. | UN | وشهدت السنة الأولى من المرحلة الرابعة تعاوناً مكثَّفاً مع البرنامج المعني بتجارة المواد الأفيونية الأفغانية والبرنامج الإقليمي لأفغانستان والدول المجاورة والمكتب الإقليمي لآسيا الوسطى التابع لمكتب المخدِّرات والجريمة. |
Une réunion d'experts sur le trafic d'opiacés vers et à travers l'Afrique de l'Est est prévue au Kenya au troisième trimestre 2008, et une table ronde d'experts sur les flux financiers liés à la production et au trafic d'opiacés afghans pour le dernier trimestre 2008. | UN | ومن المزمع أن يُعقد في كينيا في الربع الثالث من عام 2008 اجتماع للخبراء حول تهريب المواد الأفيونية نحو منطقة شرق أفريقيا وعبرها. ومن المزمع أيضا أن يعقد في الربع الأخير من عام 2008 اجتماع مائدة مستديرة للخبراء بشأن التدفقات المالية المرتبطة بإنتاج المواد الأفيونية الأفغانية والاتجار بها. |
44. Dans le cadre de l'Initiative du Pacte de Paris, la communauté internationale est parvenue à un large consensus sur les domaines prioritaires et les programmes de lutte contre le trafic et la consommation d'opiacés afghans. | UN | 44- ومن خلال مبادرة ميثاق باريس، توصل المجتمع الدولي إلى درجة عالية من التوافق في الآراء بشأن المجالات ذات الأولوية والبرامج التي تهدف إلى وقف الاتجار بالمواد الأفيونية الأفغانية واستهلاكها. |
Partenariat pour la lutte contre le trafic et la consommation d'opiacés afghans (GLOJ33) | UN | شراكة من أجل مكافحة الاتجار بالمواد الأفيونية الأفغانية واستهلاكها (GLOJ33) |
- Projet XAC/K22 : lutte contre le trafic d'opiacés afghans empruntant l'itinéraire du nord par le renforcement des capacités des principaux points de passage de la frontière et la création de bureaux de liaison frontaliers; | UN | - " مكافحة الاتجار بالمواد الأفيونية الأفغانية عبر الطريق الشمالية من خلال تعزيز القدرات على المعابر الحدودية الرئيسية وإنشاء مكاتب اتصال حدودية " - XAC/K22 |
Le Programme mondial envisage d'entreprendre, dans le cadre de l'initiative du Pacte de Paris, un projet destiné à aider les États Membres à améliorer les bases de données contenant des informations sur les flux financiers illicites provenant du trafic d'opiacés afghans. | UN | ويعتزم البرنامج العالمي تنفيذ مشروع، في إطار مبادرة ميثاق باريس، يرمي إلى مساعدة الدول الأعضاء على تحسين قواعد البيانات التي تحتوي على المعلومات الخاصة بالتدفُّقات المالية غير المشروعة المستمدة من الاتجار بالمواد الأفيونية الأفغانية. |
Il a approuvé le projet GLO/J33 sur la deuxième phase de l'initiative du Pacte de Paris prévoyant un partenariat contre le trafic et la consommation d'opiacés afghans (The Paris Pact Initiative, Phase II - A partnership to counter traffic in and consumption of Afghan opiates). | UN | وأقر المكتب المشروع GLO/J33 المعنون " المرحلة الثانية من مبادرة ميثاق باريس - شراكة لمكافحة الاتجار بالمواد الأفيونية الأفغانية واستهلاكها " . |
À la première Conférence ministérielle sur les routes de la drogue de l'Asie centrale à l'Europe, tenue à Paris en mai 2003, les représentants sont convenus de mesures concertées visant à limiter le trafic d'opiacés afghans à travers les pays d'Asie centrale et occidentale et les pays européens. | UN | ففي المؤتمر الوزاري الأول المعني بدروب تهريب المخدرات من آسيا الوسطى إلى أوروبا، الذي عُقد في باريس في أيار/مايو 2003، اتفق الممثلون على مجموعة من التدابير المتسقة لأجل الحدّ من الاتّجار بالمواد الأفيونية الأفغانية عبر آسيا الغربية والوسطى والبلدان الأوروبية. |
49. Dans le cadre de l'Initiative du Pacte de Paris, une table ronde d'experts pour l'Afrique de l'Est, accueillie par le Gouvernement kenyan, s'est tenue à Nairobi du 22 au 24 septembre 2008, pour examiner les moyens efficaces de lutter contre le trafic et l'abus d'opiacés afghans en Afrique de l'Est. | UN | 49- وفي إطار مبادرة ميثاق باريس، عُقد في نيروبي من 22 إلى 24 أيلول/سبتمبر 2008 اجتماع مائدة مستديرة للخبراء خاص بشرق أفريقيا، استضافته حكومة كينيا، من أجل مناقشة السبل الفعّالة لمكافحة الاتجار بالمواد الأفيونية الأفغانية وتعاطيها في شرق أفريقيا. |
Rappelant que l'Organe international de contrôle des stupéfiants, dans son rapport pour 2003, a fait observer que le commerce d'opiacés afghans générait des fonds qui corrompaient les institutions, servaient à financer le terrorisme et la rébellion et déstabilisaient la région, | UN | وإذ تشير إلى أن الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات أشـارت، في تقريرها عن عام 2003، إلى أن الاتجار بالمواد الأفيونية الأفغانية يدرّ أموالا تفسد المؤسسات، ويموّل الإرهاب والتمرّد ويُفضي إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة()، |
La troisième table ronde d'experts, qui traitait des flux financiers liés à la production et au trafic illicites d'opiacés afghans, s'est tenue à Vienne les 6 et 7 novembre 2008. | UN | أما الاجتماع الذي ركّز على التدفقات المالية المرتبطة بإنتاج المواد الأفيونية الأفغانية والاتجار بها بصورة غير مشروعة، فقد عقد في فيينا يومي 6 و7 تشرين الثاني/ نوفمبر 2008. |
Dans le cadre de l'initiative du Pacte de Paris, l'UNODC a distribué un questionnaire pour analyser les mouvements d'argent à destination et en provenance de l'Afghanistan et déterminer les pays de destination et de transit intervenant dans les flux financiers issus de la production et du trafic d'opiacés afghans. | UN | ووزع المكتب، في نطاق مبادرة ميثاق باريس، استبيانا لتحليل التدفقات من أفغانستان وإليها ولتحديد الوجهة والبلدان التي تشملها التدفقات المالية المستمَدّة من إنتاج المواد الأفيونية الأفغانية والاتّجار بها. |
Exprimant son soutien aux efforts déployés par les États Membres pour renforcer la coopération internationale et régionale, y compris la mise en œuvre d'initiatives visant à lutter contre la menace que constituent la culture, le trafic et la consommation illicites d'opiacés afghans, | UN | وإذ تعرب عن دعمها لجهود الدول الأعضاء الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي بما يشمل تنفيذ مبادرات من أجل مواجهة المخاطر التي تفرضها زراعة المواد الأفيونية الأفغانية والاتجار بها واستهلاكها على نحو غير مشروع، |
Dans le cadre d'un projet portant sur le commerce d'opiacés afghans, des informations et des données sont régulièrement collectées afin d'analyser les tendances relatives à la production et à l'offre d'opiacés et à leur trafic en provenance d'Afghanistan. | UN | 20 - وفي إطار مشروع يُعنى بتجارة المواد الأفيونية الأفغانية، يتم جمع المعلومات والبيانات باستمرار من أجل تحليل الاتجاهات في إنتاج المواد الأفيونية الأفغانية المصدر وتوريدها والاتجار بها. |
52. L'ONUDC continuera de participer activement à l'action visant à prévenir et réprimer les flux financiers illicites liés à la production et au trafic d'opiacés afghans dans le cadre du processus du Pacte de Paris et du programme régional de l'ONUDC pour l'Afghanistan et les pays voisins. | UN | 52- وسوف يظل مكتب المخدِّرات والجريمة يشارك بنشاط في منع وقمع التدفُّقات المالية غير المشروعة المرتبطة بإنتاج المواد الأفيونية الأفغانية والاتجار بها من خلال مسار ميثاق باريس ومن خلال عمل البرنامج الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة، التابع للمكتب. |
Lutte contre le trafic d'opiacés afghans par la route du nord grâce au renforcement des capacités aux principaux points de passage et à la création de bureaux de liaison aux frontières (XACK22) | UN | مكافحة تهريب المواد الأفيونية الأفغانية عبر الدرب الشمالي بتعزيز القدرات في نقاط العبور الحدودية الرئيسية وبإنشاء مكاتب اتصال حدودية (XACK22) |
67. L'initiative du Pacte de Paris, entente entre États et organisations visant à mettre en œuvre des mesures concertées pour limiter la contrebande d'opiacés afghans à travers l'Europe et l'Asie occidentale et centrale, s'est révélée un mécanisme efficace et dynamique pour réunir les États de transit concernés et les donateurs internationaux. | UN | 67- وقد ثبت أن مبادرة ميثاق باريس، والتي هي اتفاق بين دول ومنظمات يهدف إلى تنفيذ تدابير متسقة للحد من تهريب المواد الأفيونية الأفغانية عبر أوروبا وغرب ووسط آسيا، آلية فعّالة ودينامية تضم دول العبور المتأثرة والجهات المتبرّعة الدولية. |