"d'opinion ou" - Translation from French to Arabic

    • الرأي أو
        
    • الوجدان أو
        
    29. Toute discrimination, pour cause de naissance, de race, de sexe, d'opinion, ou de toute autre condition ou circonstance personnelle ou sociale, est prohibée par la Constitution algérienne. UN 29- يحظر الدستور الجزائري كل تمييز بسبب المولد أو العرق أو الجنس أو الرأي أو بسبب أي ظرف أو وضع آخر شخصي أو اجتماعي.
    Ces politiciens servent également à l'UNITA d'intermédiaires et lui permettent d'avoir accès à des faiseurs d'opinion ou décideurs. UN وهم يعملون أيضا كوسطاء ليونيتا بما يسمح لها بالوصول إلى الشخصيات الهامة من صناع الرأي أو القائمين على اتخاذ القرارات في بلدانهم.
    Toutefois, le fait de mettre en question et de critiquer vigoureusement les doctrines religieuses et leurs préceptes est légitime et constitue une part importante de l'exercice du droit à la liberté d'opinion ou d'expression. UN ومع ذلك، فإن التشكيك بقوة في الشرائع الدينية وتعاليمها وتناولها بالنقد هو أمر مشروع ويشكل جزءا هاما من ممارسة حق إبداء الرأي أو حرية التعبير.
    En ce qui concerne la représentation stéréotypée des religions, le Rapporteur spécial rappelle que la remise en cause et la critique des doctrines religieuses et de leurs enseignements sont strictement légitimes et constituent un volet important de l'exercice du droit à la liberté d'opinion ou d'expression. UN وفيما يتعلق بالقوالب النمطية للأديان، يذكّر المقرر الخاص بأن البحث في المذاهب الدينية وتعاليمها وانتقادها بشدة هو أمر مشروع تماما ويشكل جزءا كبيرا من ممارسة الحق في حرية الرأي أو التعبير.
    La liberté d'opinion ou de convictions philosophiques ou religieuses; UN حرية الوجدان أو حرية المعتقد الفلسفي أو الديني
    La législation garantit l'accès à l'éducation sans distinction de race, d'ethnie, de langue, de sexe, d'âge, d'état de santé, de situation matérielle ou hiérarchique, d'origine sociale, de lieu de résidence, de religion, d'opinion ou d'appartenance à un parti politique. UN ويضمن القانون الحصول على التعليم دون أي تمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو اللغة أو الجنس أو السن أو الحالة الصحية أو الحالة المادية أو الطبقة أو الأصل الاجتماعي أو محل الإقامة أو الدين أو الرأي أو الانتماء إلى حزب سياسي.
    Les Espagnols sont égaux devant la loi et ne peuvent faire l'objet d'aucune discrimination pour des raisons de naissance, de race, de sexe, de religion, d'opinion ou pour n'importe quelle autre condition ou circonstance personnelle ou sociale. UN الإسبان متساوون أمام القانون ولا يجوز التمييز ضدهم بأي شكل بسبب المولد أو العرق أو الجنس أو الدين أو الرأي أو أي وضع آخر أو ظرف شخصي أو اجتماعي.
    Le succès obtenu par le Comité spécial dans le délai très bref de moins de deux ans n'est certainement pas attribuable à la simplicité de la tâche ni à une absence de divergences d'opinion ou d'objectifs politiques. UN ونجاح اللجنة المخصصة في وقت قصير جدا يقل عن عامين لم يكن الفضل فيه بالتأكيد لبساطة المهمة أو عدم الاختلافات السياسية في الرأي أو الأهداف.
    L'article 29 dispose que les citoyens sont égaux devant la loi sans que puisse prévaloir aucune discrimination pour cause de naissance, de race, de sexe, d'opinion ou de toute autre condition ou circonstance personnelle ou sociale. UN وتنص المادة 29 على أن كل المواطنين سواسية أمام القانون دون تمييز بسبب المولد أو العرق أو الجنس أو الرأي أو أي شرط أو ظرف، شخصي أو اجتماعي.
    Il ne voit pas de justification pour inclure la référence à l'article 17 qui n'appartient pas la même catégorie que la liberté d'opinion ou de religion, la liberté de vote et autres droits. UN ولا يرى تبريرا لإدراج الإشارة إلى المادة 17، نظرا إلى أنها ليست في نفس فئة حرية الرأي أو حرية الدين، والحرية الانتخابية وغيرها من الحقوق.
    14. La source soutient également que, dans le cas présent, aucune restriction au droit à la liberté d'opinion ou d'expression ne s'applique. UN 14- ويؤكد المصدر كذلك أن تقييد الحق في حرية الرأي أو التعبير في الحالة قيد النظر ليس له أي مبرر.
    Le Groupe de travail observe que la rédaction actuelle de l'article 73 est si vague qu'elle peut conduire à sanctionner non seulement des personnes qui ont fait usage de la violence à des fins politiques, mais aussi d'autres personnes qui n'ont fait qu'exercer leur droit légitime à la liberté d'opinion ou d'expression. UN ويلاحظ الفريق العامل أن الصياغة الحالية للمادة ٣٧ مبهمة الى درجة أنها يمكن أن تؤدي لا الى معاقبة اﻷشخاص الذين استخدموا العنف ﻷغراض سياسية فحسب، وإنما أيضا إلى معاقبة أشخاص آخرين لم يفعلوا سوى ممارسة حقهم المشروع في حرية الرأي أو التعبير.
    Cependant, le fait religieux est nettement plus complexe : il se distingue des autres manifestations d'opinion ou de conviction en ce sens qu'il ne se réduit pas à une question de for intérieur, à une simple question de liberté de conscience ou de conviction. UN 29- بيد أن مسألة الدين مسألة أعقد كثيراً من غيرها، ذلك أنها تتميز عما سواها من مظاهر الرأي أو المعتقد في أنها لا تنحصر في مجرد مسألة الضمير أو حرية الوجدان أو المعتقد.
    34. La première série d'observations de Mme Evatt concerne l'article 2 de la Constitution, qui proclame l'égalité de tous les citoyens devant la loi sans distinction d'origine, de race, de sexe, d'opinion ou de religion. UN ٤٣- وتتعلق مجموعة الملاحظات اﻷولى التي أبدتها السيدة إيفات بالمادة ٢ من الدستور التي تعلن المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون بدون تمييز بسبب اﻷصل، أو العرق، أو الجنس، أو الرأي أو الدين.
    En ce qui concerne la représentation stéréotypée négative des religions, il rappelle que la remise en cause et la critique des doctrines religieuses et de leurs enseignements sont strictement légitimes et constituent un volet important de l'exercice du droit à la liberté d'opinion ou d'expression. UN وفيما يتعلق بالتصنيف النمطي السلبي للأديان، يذكّر المقرر الخاص بأن طرح التساؤلات بشأن المذاهب الدينية وتعاليمها وانتقادَها، بشدة، هو أمر مشروع تماما، ويشكل جزءا كبيرا من ممارسة الحق في حرية الرأي أو التعبير.
    Bien d'autres sont implacablement jetés par-dessus bord par les membres d'équipage, en cas de divergence d'opinion ou autre altercation entre ces derniers et les passagers, si les passagers n'obéissent pas à leurs ordres, s'ils considèrent qu'il y a trop de monde à bord dans des circonstances données, ou si les enfants pleurent ou font des bruits susceptibles d'attirer l'attention de patrouilleurs opérant dans les parages. UN وكثيرون غيرهم يلقي بهم أفراد أطقم القوارب عديمو الرحمة من على ظهر القارب في حالة حدوث اختلافات في الرأي أو مشاحنات بينهم وبين الركاب، أو إذا لم يطع الركاب أوامرهم، أو إذا بكي أطفالهم أو أحدثوا ضجيجا قد يلفت انتباه قوارب الدورية القريبة.
    90. En ce qui concerne la représentation stéréotypée des religions, le Rapporteur spécial rappelle que la remise en cause et la critique des doctrines religieuses et de leurs enseignements sont strictement légitimes et constituent un volet important de l'exercice du droit à la liberté d'opinion ou d'expression. UN 90- وفيما يتعلق بالقوالب النمطية عن الأديان، أشار المقرر الخاص إلى أن التساؤل عن المذاهب الدينية وتعاليمها وانتقادها أمر مشرع تماما ويشكل جزءاً كبيراً من ممارسة الحق في حرية الرأي أو التعبير.
    Type d'opinion ou d'appréciation UN نوع الرأي أو التقييم
    En cas de divergence d'opinion ou de doute sur la constitutionnalité d'un texte, la Cour constitutionnelle fédérale statue une fois que le texte a été voté, à la demande du Gouvernement fédéral, du gouvernement d'un Land, ou d'un tiers des membres du Parlement fédéral. UN وعند ظهور اختلافات في الرأي أو شكوك إزاء توافق الأحكام القانونية مع القانون الأساسي، تتخذ المحكمة الدستورية الاتحادية قراراً بمجرد صدور القانون, إذا طلبت منها ذلك الحكومة الاتحادية أو حكومة إحدى الولايات أو ثلث أعضاء البرلمان الاتحادي.
    M. Fathalla dit qu'il préférait laisser le paragraphe 3 en l'état, mais en éliminant la référence à l'article 17 qui est sans rapport avec la garantie de la liberté d'opinion ou de la liberté d'expression. UN 27 - السيد فتح الله: قال إنه يفضل إبقاء الفقرة 3 كما هي، ولكن مع حذف الإشارة إلى المادة 17، التي لا علاقة لها بضمان حرية الرأي أو التعبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more