Nous défendons les principes fondés sur le respect des droits humains et des libertés fondamentales de chaque individu, sans distinction d'origine ethnique, de couleur, de sexe, de religion, d'opinions politiques et autres. | UN | إن مبادئنا تستند إلى احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأفراد دون تمييز بسبب الأصل العرقي أو اللون أو الجنس أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره. |
Cette règle doit impérativement être appliquée sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinions politiques ou autres, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. | UN | ويجب تطبيق هذه القاعدة دون تمييز من أي نوع كالتمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره، أو المنشأ الوطني أو الاجتماعي، أو الممتلكات أو المولد، أو أي مركز آخر. |
Cette règle doit impérativement être appliquée sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinions politiques ou autres, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. | UN | ويجب تطبيق هذه القاعدة دون تمييز من أي نوع كالتمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره، أو المنشأ الوطني أو الاجتماعي، أو الممتلكات أو المولد، أو أي مركز آخر. |
À l'heure actuelle, 10 partis politiques sont enregistrés au Kazakhstan, reflétant une grande diversité d'opinions politiques: | UN | وتوجد في البلد حالياً 10 أحزاب سياسية مسجلة تعكس طائفة واسعة من الآراء السياسية المختلفة لمواطني كازاخستان: |
Aux Maldives, la communauté des médias, qui représentait un large éventail d'opinions politiques et sociales, était très active. | UN | فقد ازدهرت وسائط الإعلام ازدهاراً كبيراً وأصبحت تعكس طائفة واسعة من الآراء السياسية والاجتماعية المتنوعة. |
De l'avis du Représentant spécial, il ne s'agissait que de l'expression non violente d'opinions politiques. | UN | ويرى الممثل الخاص أن هذه الكتيبات هي مجرد تعبير سلمي عن آراء سياسية. |
Toutefois, l'article 13 qui énonce les droits et libertés fondamentales de l'individu contient le membre de phrase " sans distinction de race, d'origine nationale, d'opinions politiques, de couleur, de croyance ou de sexe " . | UN | بيد أن المادة ٣١ المتعلقة بحقوق الفرد وحرياته اﻷساسية تتضمن عبارة " أياً كان عرقه أو منشؤه أو معتقداته السياسية أو لونه أو عقيدته أو جنسه " . |
En tant que gouvernements, nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir pour garantir l'ensemble des droits de l'homme à tous sans que puisse prévaloir aucune discrimination fondée sur la naissance, la race, le sexe, la langue, la religion ou la conviction, qu'il s'agisse d'opinions politiques ou autres, d'origine ou de toute autre condition, y compris l'orientation sexuelle. | UN | ويجب علينا، بوصفنا حكومات، أن نبذل كل ما في وسعنا لتوسيع نطاق حماية كل حقوق الإنسان لتشمل الجميع دون تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز الممارس على أساس المنشأ أو العرق أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو المعتقد أو الرأي السياسي أو غيره أو الأصل أو أي وضع آخر، بما في ذلك الميل الجنسي. |
La Constitution contient des dispositions suffisantes qui s'appliquent à tous les citoyens, sans considération de race, de tribu, de lieu d'origine, d'opinions politiques, de couleur de peau, de convictions, de sexe ou de religion. | UN | ينص الدستور على حكم مناسب لجميع المواطنين بصرف النظر عن العرق أو القبيلة أو مكان المنشأ أو الرأي السياسي أو اللون أو المعتقد أو الجنس أو الدين. |
La législation ukrainienne garantit aux citoyens ukrainiens, aux ressortissants étrangers et aux apatrides les mêmes droits, sans distinction de race, de couleur, de sexe, de langue, de confession religieuse, d'opinions politiques ou autres, d'origine nationale ou de tout autre facteur. | UN | وتضمن تشريعات أوكرانيا لمواطنيها، ولﻷجانب واﻷشخاص عديمي الجنسية حقوقا متساوية بصرف النظر عن العرق أو اللون أو الجنس او اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير ذلك من اﻵراء، أو الجنسية أو أي مركز مماثل آخر. |
C'est une norme commune qui doit s'appliquer à tous les peuples et à toutes les nations, et ces droits et libertés doivent être assurés sans distinction aucune sorte de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinions politiques ou autres, d'origine nationale ou sociale, de naissance ou de tout autre statut. | UN | وهو قاعدة اﻹنجاز المشتركة لجميع الشعوب ولجميع اﻷمم، والحقوق والحريات التي ينص عليها يتعين أن يتمتع بها الجميع دون تمييز من أي نوع كان من قبيل العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره، أو اﻷصل الوطني أو الاجتماعي، أو مكان الولادة أو حالات أخرى. |
Cette règle doit impérativement être appliquée sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinions politiques ou autres, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. | UN | ويجب تطبيق هذه القاعدة دون تمييز من أي نوع كالتمييز على أساس العنصر أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره، أو المنشأ الوطني أو الاجتماعي، أو الممتلكات أو المولد، أو أي مركز آخر. |
Cette règle doit impérativement être appliquée sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinions politiques ou autres, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation. | UN | ويجب تطبيق هذه القاعدة دون تمييز من أي نوع كالتمييز على أساس العنصر أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره، أو المنشأ الوطني أو الاجتماعي، أو الممتلكات أو المولد، أو أي مركز آخر. |
L'État assure l'éducation et la prévention de toute discrimination à l'égard des citoyens sans distinction de sexe, de race, de couleur, de langue, de religion, d'opinions politiques, de nationalité, de situation économique et sociale, d'origine et d'état de santé. | UN | وتكفل الدولة توفير التعليم ومنع أي شكل من أشكال التمييز ضد المواطنين بغض النظر عن نوع الجنس أو العنصر أو اللون أو اللغة أو الديانة أو الآراء السياسية أو الجنسية أو المركز الاقتصادي أو لاجتماعي أو المنشأ أو الظروف الصحية للمواطنين. |
Compte tenu des dispositions relatives à l'état de santé, à l'âge et au sexe, les personnes protégées seront toutes traitées par la Partie au conflit au pouvoir de laquelle elles se trouvent, avec les mêmes égards, sans aucune distinction défavorable, notamment de race, de religion ou d'opinions politiques. | UN | ومع مراعاة الأحكام المتعلقة بالحالة الصحية والسن والجنس، يعامل جميع الأشخاص المحميين بواسطة طرف النزاع الذي يخضعون لسلطته، بنفس الاعتبار دون أي تمييز ضار على أساس العنصر أو الدين أو الآراء السياسية. |
Elle prévoit, aux termes de l'article 15 du chapitre 3, l'égalité pour tous les citoyens sans distinction de race, de lieu d'origine, d'opinions politiques, de couleur, de croyance ou de sexe. | UN | وتنص المادة 15 من الفصل الثالث من الدستور على المساواة لجميع المواطنين بغض النظر عن العنصر أو مكان الأصل أو الآراء السياسية أو اللون أو المعتقد أو الجنس. |
L'État garantit les droits et libertés de tous, sans discrimination d'appartenance ethnique, de race, de sexe, de langue, de religion, d'opinions politiques, d'éducation, de situation sociale ou patrimoniale. | UN | وتكفل الدولة حقوق وحريات الناس كافة بغض النظر عن الإثنية أو العـرق أو الجنـس أو اللغة أو الدين أو الآراء السياسية أو التعليم أو الوضع الاجتماعي أو الثروة. |
Le Rapporteur spécial souligne à cet égard que son rapport ne doit pas être considéré comme l'expression d'opinions politiques personnelles, mais bien comme un document établi conformément aux règles fixées dans le Code de conduite adopté par le Conseil des droits de l'homme. | UN | وقال المقرر الخاص في هذا الصدد إنه لا ينبغي اعتبار تقريره تعبيرا عن آراء سياسية شخصية، بل وثيقة وضعت وفقا للقواعد المحددة في مدونة قواعد السلوك التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان. |
L'État garantit les droits et libertés de chacun, sans distinction de nationalité, de race, de sexe, de langue, de confession, d'opinions politiques, d'éducation et de situation sociale et matérielle. | UN | وتكفل الدولة الحقوق والحريات الفردية بصرف النظر عن الأصل الإثني أو العرق أو الجنس أو اللغة أو المعتقدات الدينية أو الموقف السياسي أو التعليم أو المركز الاجتماعي أو الثروة. |
[Les États reconnaissent que la jouissance du meilleur état de santé que tout être humain est capable d'atteindre, y compris les autochtones, est un objectif fondamental et que cette jouissance doit être exercée sans distinction de race, de religion, d'opinions politiques ou de condition économique ou sociale.] | UN | [تقر الدول بأنّ تمتع كل كائن بشري، بما في ذلك أفراد السكان الأصليين، بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه، هو الهدف الأساسي الذي يجب تحقيقه دون أي تمييز على أساس العرق، أو الدين أو المعتقد السياسي أو المركز الاقتصادي أو الاجتماعي.] |
170.178 Mieux protéger la liberté d'expression et de pensée, et notamment l'expression d'opinions politiques dissidentes, et garantir l'accès gratuit de tous à l'information, notamment par Internet (Italie); | UN | 170-178- تعزيز حماية حرية التعبير والفكر، بما في ذلك اعتناق الأفكار السياسية المخالفة، وضمان حرية وصول الجميع إلى المعلومات بوسائل شتى منها الإنترنت (إيطاليا)؛ |
Par ailleurs, nous devons tous nous engager à essayer de façonner l'avenir de telle sorte qu'il s'avère bénéfique pour tous les êtres humains, sans considération de race, de couleur, de sexe, de nationalité, de classe, de religion ou d'opinions politiques. | UN | ومن ناحية أخرى، علينا أن نلتزم جميعا بمحاولة تشكيل ذلك المستقبل على نحو يعود بالخير على جميع البشر، بغض النظر عن العرق أو اللون أو الجنس أو القومية أو الطبقة أو الدين أو اﻵراء السياسية. |