L. A. était connu pour faire partie de l'aile dure du JVP, qui serait responsable de meurtres d'opposants politiques. | UN | بانخراطه في صفوف الجناح العسكري للجبهة الشعبية للتحرير، الذي يُدعى أنه مسؤول عن قتل المعارضين السياسيين. |
Il était préoccupé par la mise en détention de courte durée d'opposants politiques. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء احتجاز المعارضين السياسيين لمدة قصيرة. |
L. A. était connu pour faire partie de l'aile dure du JVP, qui serait responsable de meurtres d'opposants politiques. | UN | بانخراطه في صفوف الجناح العسكري للجبهة الشعبية للتحرير، الذي يُدعى أنه مسؤول عن قتل المعارضين السياسيين. |
Les fonctionnaires supérieurs impliqués dans la disparition forcée d'opposants politiques ont bénéficié de l'impunité. | UN | وأشار إلى أن كبار موظفي الحكومة المتورطين في حالات الاختفاء القسري للمعارضين السياسيين يتمتعون بالحماية. |
Des dizaines d'opposants politiques auraient par ailleurs été exécutés au cours de la période considérée. | UN | وأفادت التقارير أيضا بإعدام عشرات من الخصوم السياسيين خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Dans les zones contrôlées par le Gouvernement comme dans celles sous le contrôle des rebelles, les atteintes aux droits de l'homme prennent diverses formes : harcèlement policier, détention de militants et de journalistes qui s'expriment sur des questions politiques et attaques dirigées contre le domicile d'opposants politiques. | UN | وتشمل انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق التي تحت سيطرة الحكومة والتي يسيطر عليها المتمردون على السواء، إزعاج الشرطة، واحتجاز الناشطين في مجال حقوق الإنسان والصحفيين للتعبير عن رأيهم بشأن المسائل السياسية، ومهاجمة مساكن أعضاء المعارضة السياسية. |
La période autoritaire s'est caractérisée par la torture, la disparition de personnes et l'assassinat d'opposants politiques par des agents à la solde du Gouvernement. | UN | وخلال فترة الحكم السلطوي تلك، كان هناك تعذيب واختفاء أشخاص واغتيال معارضين سياسيين على يد موظفين مخولين صلاحية القيام بذلك من الحكومة. |
Des centaines d'opposants politiques présumés ont été arrêtés arbitrairement pendant l'année et au moins 26 purgent actuellement des peines allant jusqu'à la prison à vie à la suite de procès politiques qui ne répondaient pas aux normes internationales de procès équitables. | UN | وقد تم اعتقال المئات المدعى بأنهم من المعارضين السياسيين اعتقالا قسريا خلال العام وهناك ما لا يقل عن ٦٢ شخصا يقضون اﻵن عقوبات تصل إلى السجن مدى الحياة في أعقاب محاكمات سياسية لم تستوف المعايير الدولية للمحاكمة العادلة. |
F. Emprisonnement d'opposants politiques, de défenseurs des droits de l'homme et de militants 55−63 11 | UN | واو - حبس المعارضين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في مجال حقوق الإنسان 55-63 14 |
F. Emprisonnement d'opposants politiques, de défenseurs des droits de l'homme et de militants | UN | واو- حبس المعارضين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في مجال حقوق الإنسان |
AI indique que depuis 2002 certains procès d'opposants politiques et d'autres personnes accusées de complot ou de tentative de renversement du Gouvernement ont été introduits devant les tribunaux civils, mais ils ont été notoirement inéquitables. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن بعض محاكمات المعارضين السياسيين وغيرهم من المتهمين بالتآمر لقلب نظام الحكم أو بمحاولة القيام بذلك جرت منذ عام 2002 في محاكم مدنية. |
21. Selon AI, le nombre d'arrestations d'opposants politiques est en baisse depuis 2006. | UN | 21- وحسب ما قالته منظمة العفو الدولية، انخفض المعتقلين من المعارضين السياسيين منذ عام 2006. |
Il affirme en outre que des violations systématiques des droits de l'homme imputables aux autorités sont commises au Bangladesh, en particulier à l'encontre d'opposants politiques et de détenus. | UN | وهو يدعي وجود نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان من جانب السلطات البنغلاديشية، تُرتكب بصورة خاصة ضد المعارضين السياسيين والأشخاص المحتجزين. |
Des dizaines de milliers d'opposants politiques et de citoyens ordinaires ont fait l'objet d'arrestations arbitraires, d'incarcérations, d'exécutions sommaires, de torture - elles ont été battues et brûlées, elles ont subi des chocs électriques, elles ont été affamées, mutilées et violées. | UN | فقد تعرض عشرات الآلاف من المعارضين السياسيين والمواطنين العاديين للاعتقال التعسفي والسجن، والإعدام بلا محاكمة، والتعذيب عن طريق الضرب والكي والصدمات الكهربائية والتجويع والتشويه والاغتصاب. |
Il n'est qu'à voir le récent procès de membres de la minorité grecque, les tentatives de déplacement forcé de dizaines de familles serbes et monténégrines et les procès truqués d'opposants politiques. | UN | وقد ظهر ذلك بوضوح من المحاكمة اﻷخيرة ﻷعضاء اﻷقلية الوطنية اليونانية، ومحاولات تهجير عشرات من أسر صربيا والجبل اﻷسود بالقوة، واقامة محاكمات سابقة اﻹعداد للمعارضين السياسيين. |
Si les cas de menaces et de violations des droits de l'homme, principalement par les forces de défense et de sécurité congolaises, visant les partis politiques d'opposition et leurs partisans supposés ont diminué après les élections du 28 novembre 2011, les arrestations et les mauvais traitements d'opposants politiques persistent. | UN | وفي حين أن حالات التهديد وانتهاكات حقوق الإنسان ضد الأحزاب السياسية المعارضة وكل من يبدو بأنه مؤيد لها، التي تقوم بها بصورة رئيسية قوات الدفاع والأمن الكونغولية، قد انخفضت بعد انتخابات 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، فقد استمرت حالات الاعتقال وإساءة المعاملة للمعارضين السياسيين. |
La CIJ s'est dite extrêmement préoccupée par le nombre de détentions arbitraires d'opposants politiques, qui, selon HRW, atteindrait encore au moins 200 personnes. | UN | وأعربت محكمة العدل الدولية عن قلقها البالغ إزاء الاعتقالات التعسفية للمعارضين السياسيين(116)، الذين يصل عددهم، وفقاً لمنظمة رصد حقوق الإنسان، إلى 200 معتقل على الأقل(117). |
Des dizaines d'opposants politiques auraient par ailleurs été exécutés en 1998. | UN | وأفادت التقارير أيضاً بإعدام عشرات من الخصوم السياسيين في عام 1998. |
Cette intolérance à toute critique a conduit à des actes de harcèlement, voire dans certains cas à des arrestations d'opposants politiques. | UN | وعدم التسامح هذا إزاء الانتقاد أدّى بدوره إلى مضايقة الخصوم السياسيين وفي بعض الحالات إلى توقيفهم. |
Notant avec préoccupation la poursuite des violations des droits de l'homme et des entraves croissantes aux libertés publiques, notamment les arrestations d'opposants politiques et de représentants de la société civile, des médias et des organisations syndicales, et se félicitant que le Gouvernement burundais ait décidé d'annuler son ordonnance régissant la tenue de réunions et manifestations par des partis politiques ou associations, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقيود المفروضة على الحريات المدنية، بما في ذلك اعتقال أعضاء المعارضة السياسية وممثلي المجتمع المدني، وعلى وسائط الإعلام والنقابات، وإذ يرحب بقرار حكومة بوروندي إلغاء الأمر الذي أصدرته بفرض قواعد تنظيمية على اجتماعات وتظاهرات الأحزاب والجمعيات السياسية، |
Enfin, en ce qui concerne le harcèlement dont sont victimes les défenseurs des droits de l'homme, la situation semble s'être quelque peu améliorée, mais selon certaines informations, les services de renseignement continuent de prendre les défenseurs pour cible et de les empêcher d'enquêter sur les disparitions d'opposants politiques. | UN | وفيما يتعلق أخيراً بالمدافعين عن حقوق الإنسان من ضحايا المضايقات، قالت إن الحالة قد تحسنت فيما يبدو نوعاً ما، وإن أفادت معلومات معينة بأن المخابرات لا تزال تستهدفهم وتمنعهم من التحقيق في حالات اختفاء معارضين سياسيين. |
d) Des informations indiquant que la torture et les mauvais traitements seraient couramment pratiqués à l'encontre des prisonniers de guerre et d'opposants politiques (art. 2 et 12). | UN | (د) المعلومات التي تشير إلى انتشار ممارسة التعذيب وسوء المعاملة على أسرى الحرب والمعارضين السياسيين (المادتان 2 و12). |