"d'opposition armés en" - Translation from French to Arabic

    • المعارضة المسلحة في
        
    L'Érythrée continue de fournir une formation, des armes et une aide financière à des groupes d'opposition armés, en violation de l'embargo sur les armes. UN 240 - تستمر إريتريا في توفير التدريب والأسلحة والدعم المالي للجماعات المعارضة المسلحة في انتهاك لحظر توريد الأسلحة.
    La présente étude de cas examine une filière qu'auraient pu emprunter les fonds du FPDJ : des États-Unis aux mains des groupes d'opposition armés en Somalie et dans la corne de l'Afrique, en passant par Doubaï et Nairobi. UN وتبحث هذه الدراسة أحد المسارات المحتملة لأموال الجبهة الشعبية، أي من الولايات المتحدة، عن طريق دبي ونيروبي، إلى أيدي جماعات المعارضة المسلحة في الصومال ومنطقة القرن الأفريقي.
    À cet effet, le Gouvernement érythréen apporte un appui politique, financier et matériel important et soutenu, y compris des armes, des munitions et une formation aux groupes d'opposition armés en Somalie depuis au moins 2007. UN ودعما لهذه السياسة، قدمت الحكومة إريتريا دعما كبيرا ومستمرا من النواحي السياسية والمالية والمادية، بما في ذلك تزويد جماعات المعارضة المسلحة في الصومال بالأسلحة والذخيرة، وتوفير التدريب لها، منذ عام 2007 على الأقل.
    L'Érythrée maintient des camps d'entraînement pour les membres des groupes d'opposition armés somaliens depuis au moins 2006, et a parfois déployé des formateurs et/ou des conseillers militaires pour aider les groupes d'opposition armés en Somalie. UN 69 - وترعى إريتريا مرافق لتدريب أعضاء الجماعات المعارضة المسلحة في الصومال منذ عام 2006 على الأقل، ونشرت في بعض الأحيان مدربين و/أو مستشارين عسكريين لمساعدة جماعات المعارضة المسلحة داخل الصومال.
    Le nombre limité de systèmes antiaériens portables à dos d'homme dont peuvent disposer les groupes d'opposition armés en Somalie continue de poser un grave problème sur le plan de la sécurité. UN 169 - لا يزال العدد القليل من منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد المتاحة لجماعات المعارضة المسلحة في الصومال يشكل مصدر قلق أمني خطير.
    Les armes et les tactiques des groupes d'opposition armés en Somalie n'ont guère changé ces dernières années, à l'exception notable, toutefois, des engins explosifs improvisés, domaine dans lequel les tactiques et les techniques ont rapidement évolué dans une période de temps relativement brève. UN 173 - ظلت الأسلحة والتكتيكات التي تستخدمها جماعات المعارضة المسلحة في الصومال دون تغيير نسبيا في السنوات الأخيرة. إلا أن ثمة استثناء ملحوظا يتمثل في مجال الأجهزة المتفجرة المحلية الصنع، حيث تطورت التكتيكات والتكنولوجيا بسرعة خلال فترة قصيرة نسبياً.
    Le Groupe de contrôle estime à moins d'un millier le nombre total de combattants étrangers engagés aux côtés des groupes d'opposition armés en Somalie, dont une très faible proportion aurait suivi un entraînement et serait expérimentée. UN 181 - ويقدر فريق الرصد أن العدد الإجمالي للمقاتلين الأجانب في جماعات المعارضة المسلحة في الصومال بأقل من الألف، حصل عدد أقل بكثير منهم على تدريبات وخبرات ذات صلة.
    Il n'a pas été possible d'attribuer la responsabilité des incidents ayant fait des victimes parmi les enfants, en raison du caractère de la structure opérationnelle des groupes d'opposition armés en Syrie, ainsi que du manque d'accès qui n'a pas permis à l'ONU d'enquêter. UN ولم يكن من الممكن عزو المسؤولية عن حوادث محددة أدت إلى وقوع ضحايا من الأطفال، وذلك بسبب طبيعة الهيكل العملياتي لجماعات المعارضة المسلحة في الجمهورية العربية السورية، وعدم إمكانية وصول الأمم المتحدة لإجراء التحقيقات.
    Dans les deux cas, selon les résultats préliminaires des enquêtes menées par l'armée libanaise, les armes étaient destinées aux membres de groupes d'opposition armés en République arabe syrienne. UN 46 - وتشير النتائج الأولية للتحقيقات التي أجراها الجيش اللبناني إلى أن الأسلحة في كل من المناسبتين كانت مرسلة إلى أفراد من المعارضة المسلحة في الجمهورية العربية السورية.
    En mai 2014, un rapport de la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud a souligné que les obligations les plus élémentaires en matière de droits de l'homme, en particulier celles résultant des règles impératives du droit international (jus cogens), liaient aussi bien l'État que les groupes d'opposition armés en temps de paix et durant les conflits armés. UN وأكد تقرير صادر عن بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان، في أيار/مايو 2014()، أن الالتزامات الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان، وبخاصة النابعة منها عن القانون الدولي الملزم (القواعد الآمرة)، تكون ملزمة لكل من الدولة وجماعات المعارضة المسلحة في أوقات السلم وأثناء النزاعات المسلحة.
    Dans son dernier rapport au Conseil de sécurité (S/2010/91), le Groupe de contrôle sur la Somalie a conclu que le Gouvernement érythréen avait continué de fournir un appui politique, diplomatique, financier et - semble-t-il - militaire aux groupes d'opposition armés en Somalie entre mars 2009 et mars 2010. UN 9 - وفي آخر تقرير قدمه إلى مجلس الأمن فريق الرصد المعني بالصومال (S/2010/91)، وجد الفريق أنه خلال الفترة ما بين آذار/مارس 2009 وآذار/مارس 2010، واصلت حكومة إريتريا دعم جماعات المعارضة المسلحة في الصومال سياسيا وماليا ودبلوماسيا، وهناك ادعاءات بتقديمها دعما عسكريا كذلك.
    Sur la base de ses enquêtes, le Groupe de contrôle a conclu que le Gouvernement érythréen avait continué de fournir un appui politique, diplomatique, financier et - semble-t-il - une aide militaire aux groupes d'opposition armés en Somalie pendant la durée du mandat, en violation de la résolution 1844 (2008). UN 55 - ويرى فريق الرصد، على أساس التحقيقات التي أجراها، أن حكومة إريتريا واصلت تقديم المساعدة السياسية والدبلوماسية والمالية، و - يدعي كذلك - المساعدة العسكرية لجماعات المعارضة المسلحة في الصومال، خلال فترة ولايته، في انتهاك للقرار 1844 (2008).
    Le Groupe de contrôle s'efforce futilement de trouver des traces écrites de transferts de fonds illicites, par l'intermédiaire de comptes de particuliers, < < des États-Unis aux mains des groupes d'opposition armés en Somalie et dans la corne de l'Afrique, en passant par Doubaï et Nairobi > > . UN 118 - ويحاول فريق الرصد، بطريقة خرقاء، وضع مستند يثبت وجود تحويل أموال غير قانوني من خلال حسابات فردية " من الولايات المتحدة، عن طريق دبي ونيروبي، إلى أيدي جماعات المعارضة المسلحة في الصومال ومنطقة القرن الأفريقي " .
    299. Le 31 janvier 1994, le Rapporteur spécial a adressé au gouvernement une lettre dans laquelle il se déclarait profondément alarmé par les rapports et allégations reçus selon lesquels depuis que le conflit armé a éclaté entre les forces loyales au gouvernement et les groupes d'opposition armés, en mai 1992, les pertes en vies humaines auraient atteint 20 000 personnes, dont un grand nombre de civils non armés. UN ٩٩٢ - في ١٣ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، وجه المقرر الخاص رسالة إلى الحكومة أعرب فيها عن قلقه العميق ازاء التقارير والادعاءات الواردة التي افادت أن ما يصل إلى ٠٠٠ ٠٢ شخص، كثير منهم هم من المدنيين العُزﱠل الذين لم يشاركوا في القتال، قد فقدوا حياتهم منذ اندلاع النزاع المسلح بين القوات الموالية للحكومة ومجموعات المعارضة المسلحة في أيار/مايو ٢٩٩١.
    31. En outre, le droit international humanitaire traite la question des groupes d'opposition armés en cas de conflits armés dans l'article 3 commun aux Conventions de Genève et dans le Protocole II. L'article 3 commun s'applique à toutes les parties à un conflit armé non international et les oblige à respecter au moins les principes fondamentaux d'un traitement humain. UN ١٣- وباﻹضافة إلى ذلك، يعالج القانون اﻹنساني الدولي مسألة جماعات المعارضة المسلحة في حالة الصراعات المسلحة في المادة ٣ المشتركة الواردة في اتفاقيات جنيف وفي بروتوكولها الثاني. وتنطبق المادة ٣ المشتركة في اتفاقيات جنيف على جميع اﻷطراف في أي صراع مسلح غير دولي وتلزمها كحدّ أدنى باحترام المبادئ اﻷساسية للمعاملة اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more