"d'option" - Translation from French to Arabic

    • الخيار
        
    • الاختيار
        
    • على خيارات
        
    • خيار
        
    L’octroi d’un tel droit d’option permettrait sans doute de respecter la volonté des individus titulaires de ce droit, mais imposerait une lourde charge à l’État prédécesseur. UN ومنح حق الخيار هذا يضمن، من دون شك، احترام إرادة اﻷفراد أصحاب هذا الحق، ولكنه يفرض عبئا ثقيلا على الدولة السلف.
    L'exigence d'un délai raisonnable énoncée au paragraphe 5 vise à garantir l'exercice effectif du droit d'option. UN والغاية من شرط وجود أجل معقول على النحو الذي تنص عليه الفقرة 5 هو كفالة الممارسة الفعلية لحق الخيار.
    L'option 2 de l'article 3 ne prévoit pas d'annexe; il n'y a donc pas d'option 2 pour l'Annexe A. UN أما الخيار 2 للمادة 3 فهو لا يشمل مرفقاً؛ ولذا لا يوجد خيار 2 للمرفق ألف.
    Pour la plupart des auteurs, le droit d'option ne peut découler que d'un traité. UN وفي رأي أغلبية المؤلفين، لا يمكن استخلاص حق الاختيار إلا من خلال معاهدة.
    À titre indicatif, l'article 270 du Code pénal punit la bigamie pour le mari et l'épouse, tandis que, l'article 178, alinéa 2 les autorise à changer d'option en cours de mariage. UN وبغرض التوضيح، فإن المادة 270 من قانون العقوبات تعاقب على ازدواجية الزوج أو الزوجة بالنسبة للزوج والزوجة، في حين أن الفقرة 2 من المادة 178 تخول لهما تغيير الخيار أثناء الزواج.
    Dans la pratique, seul l'homme peut changer d'option en cours de mariage. UN ومن الناحية العملية، فإن الرجل وحده يمكن أن يغير الخيار أثناء الزواج.
    Octroi du droit d'option par les États prédécesseur et successeur UN قيام الدولة السلف والدولة الخلف بمنح حق الخيار
    Octroi du droit d'option par les États prédécesseur et successeur UN قيام الدولة السلف والدولة الخلف بمنح حق الخيار
    Le paragraphe 2 indique que la fonction du droit d'option est d'éliminer le risque d'apatridie. UN وتلقي الفقرة 2 الضوء على فعل حق الخيار في إزالة خطر انعدام الجنسية.
    La pratique des Etats ne confirme pas non plus l'existence d'une obligation générale, à la charge des Etats concernés, d'accorder un droit d'option aux individus affectés par la succession. UN كما أن ممارسة الدول لا تؤكد الواجب العام بأن تمنح الدول المعنية الخيار لﻷفراد المتأثرين من خلافة الدول.
    Octroi du droit d'option par les États prédécesseur et successeur UN قيام الدولة السلف والدولة الخلف بمنح حق الخيار
    Ce droit d'option peut être prévu par la législation nationale même sans accord entre les États concernés. UN ويمكن لحق الخيار هذا أن تنص عليه التشريعات الوطنية حتى دون أن يكون هناك اتفاق بين الدول المعنية.
    Il ressort de la pratique des États que la durée du délai accordé pour exercer le droit d'option varie considérablement. UN وتدل ممارسة الدول على أن طول الفترة التي يمنح فيها الأشخاص المعنيون حق الخيار يختلف اختلافاً كبيراً.
    Il se peut que le droit d’option ne soit pas la solution la plus satisfaisante, et la délégation japonaise souhaiterait que la question soit approfondie. UN وقد لا يكون حق الخيار هو أكثر الحلول المرضية، والوفد الياباني يأمل أن يجري التعمق في دراسة هذه المسألة.
    Mais il faudrait aussi prévoir le cas où les parents qui exercent leur droit d’option après la naissance de l’enfant choisissent une nationalité autre que la sienne. UN ولكن ينبغي أيضا التنبه للحالة التي يختار فيها اﻷبوان في ممارستهما لحق الخيار بعد ولادة الطفل جنسية أخرى غير جنسيته.
    Le projet couvre de nombreuses questions relatives à la nationalité, mais la plus importante est celle de l’exercice du droit d’option. UN فالمشروع يغطي مسائل عديدة متعلقة بالجنسية ولكن المسألة اﻷهم هي مسألة ممارسة حق الخيار.
    Le Pakistan n’est pas favorable non plus à l’inclusion du droit d’option prévu à l’article 10. UN كما أن وفده لا يؤيد إدراج حق الخيار الوارد في المادة ١٠.
    L'exercice du droit d'option, si celui-ci est jamais reconnu, devrait être limité à un certain délai après la date de la succession. UN وينبغي إذا منحت ممارسة حق الاختيار أن تقتصر على مدة معينة بعد تاريخ الخلافة.
    D'autres articles ont établi un droit d'option pour d'autres catégories de personnes. UN ونصت مواد أخرى على تمتع فئات أخرى من اﻷشخاص بحق الاختيار.
    Quant au délai applicable à l'exercice du droit d'option, il a été suggéré qu'il devait être d'au moins cinq ans à compter de la date à laquelle la législation pertinente était promulguée. UN واقترح ألا تقل الفترة الزمنية التي يمكن خلالها ممارسة حق الاختيار عن خمس سنوات من تاريخ إصدار التشريع المتصل باﻷمر.
    b) D'une déclaration unilatérale ultérieure faite en vertu d'une clause d'option. UN (ب) إصدار إعلان انفرادي لاحقاً بمقتضى شرط ينص على خيارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more