"d'orateurs ont" - Translation from French to Arabic

    • من المتكلمين
        
    • من المتحدثين
        
    • متكلمون كثيرون
        
    • من المتكلِّمين
        
    • متكلمون عديدون
        
    • من المتكلّمين
        
    • متحدثون كثيرون
        
    Un certain nombre d'orateurs ont qualifié la traite des personnes et le trafic illicite de migrants de deux des manifestations les plus odieuses de la criminalité organisée. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى جريمتي الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين باعتبارهما أبشع مظاهر الجريمة المنظّمة.
    Un certain nombre d'orateurs ont fait ressortir qu'il était important de cibler les groupes criminels organisés impliqués, entre autres activités, dans le trafic de migrants. UN وأبرز عدد من المتكلمين أهمية استهداف الجماعات الإجرامية المنظّمة الضالعة في تهريب المهاجرين، ضمن جملة أنشطة أخرى.
    Un certain nombre d'orateurs ont exprimé un point de vue différent sur ce sujet. UN وأعرب عدد من المتكلمين عن رأي مخالف بشأن هذه المسألة.
    Beaucoup d'orateurs ont demandé instamment aux Parties qui ne l'avaient pas encore fait de ratifier les Amendements au Protocole. UN وحث الكثير من المتحدثين على التصديق على تعديلات البروتوكول من جانب تلك الأطراف التي لم تفعل ذلك بعد.
    Nombre d'orateurs ont dit que les buts et objectifs devraient être axés sur la situation de chaque pays et devraient répondre aux besoins des communautés. UN وقال متكلمون كثيرون إن اﻷهداف يجب أن تركز على حالات بلدان بعينها وأن تعالج احتياجات المجتمع المحلي.
    Un certain nombre d'orateurs ont signalé l'adoption de codes nationaux de conduite ou de codes de déontologie. UN ونوَّه عدد من المتكلِّمين باعتماد مدونات وطنية لقواعد السلوك أو للأخلاقيات.
    Nombre d'orateurs ont reconnu que l'intégration était un processus positif visant à mettre en commun les ressources et à donner un visage unique à l'ONU, mais ont souligné qu'il fallait avancer au cas par cas et sur la base de consultations avec le pays hôte. UN واتفق متكلمون عديدون في أن الإدماج عملية إيجابية تحقق تجميع الموارد وظهور المنظمة بصورة موحدة؛ إلا أنهم شددوا على أنها ينبغي أن تتم حسب ظروف كل حالة على حدة، بالتشاور مع البلد المضيف.
    Un certain nombre d'orateurs ont suggéré la mise en place d'un réseau de points focaux. UN واقترح عدد من المتكلّمين إنشاء شبكة من جهات الاتصال.
    Dans les déclarations qu'ils ont faites devant la Commission, un certain nombre d'orateurs ont salué la mémoire de ces victimes. UN ونوّه في الكلمات التي ألقاها عدد من المتكلمين أمام اللجنة بذكرى ضحايا هذه الهجمات.
    Un certain nombre d'orateurs ont noté que ces idées devaient être davantage approfondies par le groupe de travail chargé des questions financières et de gouvernance. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى أن هذه الأفكار ينبغي تناولها بالمزيد من المناقشة مع الفريق العامل المعني بالحوكمة والتمويل.
    Un certain nombre d'orateurs ont insisté sur la nécessité de s'attaquer aux facteurs qui favorisaient la propagation du terrorisme, y compris aux conflits non résolus. UN وشدّد عدد من المتكلمين على ضرورة التصدي للأوضاع المؤدية إلى انتشار الإرهاب، بما فيها النـزاعات التي لم تُحلّ.
    Un certain nombre d'orateurs ont noté que le groupe de travail chargé des questions financières et de gouvernance devrait examiner ces idées plus avant. UN ولاحظ عدد من المتكلمين أنّ هذه الأفكار ينبغي أن يتناولها الفريق العامل المعني بالحوكمة والتمويل بمزيد من البحث.
    Un certain nombre d'orateurs ont fait observer que cette situation ne ferait qu'élargir la fracture numérique. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى أن هذا الوضع يزيد من تفاقم الفجوة الرقمية.
    Un certain nombre d'orateurs ont aussi souligné l'importance du programme de formation exécuté par le Département à l'intention de journalistes palestiniens. UN وشدد عدد من المتكلمين أيضا على أهمية برامج التدريب التي تقدمها الإدارة لفائدة الصحفيين الفلسطينيين.
    Nombre d'orateurs ont souligné la nécessité de ne pas négliger les anciennes menaces qui continuent d'hypothéquer l'avenir de l'humanité. UN وأكد عدد من المتكلمين على ضرورة عدم إغفال التهديدات القديمة التي ما زالت تهدد مستقبل البشرية.
    Un certain nombre d'orateurs ont souligné la nécessité de mettre en œuvre des plans de développement alternatif pour faire face à la culture illicite de cannabis. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى ضرورة تنفيذ خطط التنمية البديلة بغية التصدي لزراعة القنب غير المشروعة.
    Un certain nombre d'orateurs ont demandé que l'on examine rapidement la possibilité d'améliorer les modalités et conditions des actuels mécanismes relatifs au traitement des arriérés. UN وحث عدد من المتحدثين على بحث امكانية تحسين أحكام وشروط اﻵليات الحالية لمعالجة المتأخرات.
    Un certain nombre d'orateurs ont estimé que fixer un salaire minimum et privilégier davantage la négociation collective étaient de bons moyens de s'attaquer aux inégalités. UN وقال عدد من المتحدثين إن تحديد الحد الأدنى للأجور والتركيز على التفاوض الجماعي وسيلتان جيدتان لمعالجة مسألة التفاوتات.
    Nombre d'orateurs ont approuvé l'idée de dresser un bilan à mi-décennie des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs définis lors du Sommet mondial. UN وأيد متكلمون كثيرون اجراء استعراض في منتصف العقد للتقدم المحرز في مجال تنفيذ اﻷهداف المرسومة في مؤتمر القمة العالمي.
    Nombre d'orateurs ont dit que les buts et objectifs devraient être axés sur la situation de chaque pays et devraient répondre aux besoins des communautés. UN وقال متكلمون كثيرون إن اﻷهداف يجب أن تركز على حالات بلدان بعينها وأن تعالج احتياجات المجتمع المحلي.
    Un certain nombre d'orateurs ont évoqué la nécessité de respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme ainsi que les principes de l'état de droit dans le cadre des processus de coopération internationale. UN وأشار عدد من المتكلِّمين إلى الحاجة إلى احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان وسيادة القانون في عمليات التعاون الدولي.
    Nombre d'orateurs ont cité en exemple ce que le programme mondial avait accompli, le Rapport sur le développement humain et l'étude intitulée Les biens collectifs internationaux. UN 222 - ونوه متكلمون عديدون بتقرير التنمية البشرية والدراسة المعنونة " السلع العامة العالمية " باعتبارهما مثالين إيجابيين لما حققه البرنامج العالمي.
    Un certain nombre d'orateurs ont accueilli avec satisfaction la tenue de cette manifestation. UN ورحّب عدد من المتكلّمين بعقد تلك الندوة.
    Bon nombre d'orateurs ont fait observer qu'il n'y avait pas de solution unique adaptée à tous les cas de figure; bien plutôt, l'action multilatérale devait être < < localisée > > et adaptée aux besoins particuliers de chaque pays et région. UN وأشار متحدثون كثيرون إلى عدم وجود حل واحد يصلح للجميع؛ والأحرى إضفاء الطابع المحلي على الإجراء المتعدد الأطراف وتفصيله بما يلبي الاحتياجات الخاصة لكل بلد ومنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more