Des retards d'ordre administratif se sont produits aussi bien à l'ONU que dans les pays qui fournissent des contingents. | UN | وحدثت تأخيرات إدارية في إطار اﻷمم المتحدة وكذلك من جانب البلدان المساهمة بقوات على السواء. |
Aucune circonstance exceptionnelle, d'ordre administratif ou politique, ne peut être invoquée pour justifier la torture. | UN | وهي لا تُجيز التذرع بأيّة ظروف استثنائية مهما كانت، طبيعية أو سياسية أو إدارية لتبرير التعذيب. |
Les juges de l'exécution devaient prendre des mesures d'ordre administratif. | UN | وينبغي على القضاة، في ظل هذه الظروف، اتخاذ إجراءات ذات طبيعة إدارية. |
Il reste cependant à résoudre des questions d'ordre administratif. | UN | ولكن لا يزال يتعين حل بعض المشاكل ذات الطابع اﻹداري. |
Certaines des anomalies signalées sont d'ordre administratif et budgétaire et vont donc pouvoir être corrigées. | UN | وقال إن بعض الخروقات المذكورة هي ذات طابع إداري ومالي، ومن ثمة يمكن معالجتها. |
Si, en général, un cadre institutionnel approprié de vérification des comptes des fonds d'affectation multidonateurs a été mis en place, quelques questions d'ordre administratif subsistent toutefois. | UN | ومع أن إطاراً مؤسسياً جيداً، بشكل عام، قد أنشئ لإدارة هذه الصناديق، فإن ثمة مسائل إدارية يتعين معالجتها. |
Ces rencontres permettent également de se pencher sur les besoins en matière de traduction ou sur d'autres questions d'ordre administratif. | UN | وتساعد هذه الاجتماعات أيضا على تلبية الاحتياجات من الترجمة، أو معالجة أي مسائل إدارية أخرى. |
Si, en général, un cadre institutionnel approprié de vérification des comptes des fonds d'affectation multidonateurs a été mis en place, quelques questions d'ordre administratif subsistent toutefois. | UN | ومع أن إطاراً مؤسسياً جيداً، بشكل عام، قد أنشئ لإدارة هذه الصناديق، فإن ثمة مسائل إدارية يتعين معالجتها. |
Nombre des mesures de réforme proposées dans le rapport sont des décisions d'ordre administratif qui relèvent totalement du jugement du Secrétaire général. | UN | العديد من تدابير الإصلاح المقترحة في التقرير قرارات إدارية وتخضع كليا لاستنساب الأمين العام. |
En plus et indépendamment de poursuites pénales, des mesures d'ordre administratif peuvent être prises à l'encontre de l'intéressé. | UN | ويجوز أيضا اتخاذ إجراءات إدارية بالإضافة إلى المحاكمات الجنائية وبصورة مستقلة عنها. |
D'autres mesures d'ordre administratif sont à l'étude au sein de la Task Force. | UN | ويجري حاليا في إطار فرقة العمل بحث تدابير أخرى، ذات طبيعة إدارية. |
Le retard pris dans le transfèrement de ces deux fugitifs s'explique, semble-t-il, par des raisons internes d'ordre administratif, juridique et pratique. | UN | ويبدو أن التأخيرات الطويلة قبل إحالة المتهمين تعود إلى أسباب قانونية إدارية وتقنية داخلية. |
La Fédération de Russie a expliqué à la plénière que la communication de ses statistiques relatives à la production et au commerce de diamants avait été retardée pour des raisons internes d'ordre administratif. | UN | وأوضح الاتحاد الروسي للاجتماع العام أنه قد تأخر في تقديم إحصاءاته عن الإنتاج والتجارة لأسباب إدارية داخلية. |
Des obstacles, notamment d'ordre administratif, s'opposent à l'autosuffisance dans ce domaine. | UN | وهناك قيود إدارية وعملية ينبغي التغلب عليها لتحقيق الاكتفاء الذاتي في اﻷملاح الميوﱠدة. |
Ces tâches sont d'ordre administratif et technique à la fois. | UN | وتشمل إدارة وصيانة شبكات النظام المتكامل أنشطة إدارية وتقنية على حد سواء. |
L'accord susmentionné porterait uniquement sur les questions techniques d'ordre administratif, par exemple celles qui ont trait à la représentation, aux échanges d'informations et de documentation ou aux dispositions relatives à la coopération entre les deux organisations. | UN | واقترح ألا يعالج اتفاق العلاقة سوى المسائل الفنية ذات الطابع اﻹداري كقضايا التمثيل، أو تبادل المعلومات والمستندات، أو اﻷحكام المتعلقة بالتعاون بين المنظمتين. |
g) Examine des propositions tendant à apporter des modifications d'ordre administratif ou technique [à l'accord conclu entre l'Organisation et l'AIEA, conformément aux dispositions dudit accord, et] au présent Protocole, en application de l'article ... du Traité, et fait aux Etats parties des recommandations concernant leur adoption; | UN | )ز( دراسة المقترحات الداعية إلى إجراء تغييرات، بشأن المسائل ذات الطابع اﻹداري أو الفني، ]في الاتفاق المعقود بين المنظمة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفقا للاتفاق المذكور[ وفي هذا البروتوكول، عملاً بالمادة --- من هذه المعاهدة، وتقديم توصيات إلى الدول اﻷطراف فيما يتعلق باعتمادها؛ |
Pour sa part, la Fédération de Russie a pris des mesures d'ordre administratif, politique et législatif pour lutter contre la corruption. | UN | 10 - ولقد قام الاتحاد الروسي، من جانبه، باتخاذ تدابير ذات طابع إداري وسياسي وتشريعي بهدف مكافحة الفساد. |
La loi prévoit également des règles d'ordre administratif, telles que la désignation par les cantons des cabinets et établissements hospitaliers qui effectueront les interruptions de grossesse. | UN | ويقضي القانون أيضا بقواعد ذات طابع إداري مثل قيام الكانتونات بتعيين مكاتب أو مستشفيات تقوم بوقف الحمل. |
Le rapport présente un certain nombre de recommandations portant notamment sur les obstacles d'ordre administratif qui empêchent le plein déploiement de la capacité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويقدم التقرير عددا من التوصيات موجهة على نحو خاص إلى العقبات الإدارية التي تحول دون انطلاق قدرات الأمم المتحدة بالكامل. |
Le Comité recommande que soient prises les mesures voulues, d'ordre administratif ou pénal, pour empêcher que l'accès à des lieux ou services destinés à l'usage du public ne soit refusé au motif de l'origine nationale ou ethnique, en contravention à l'alinéa f) de l'article 5 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات فعالة باستخدام التدابير الإدارية والملاحقات القضائية الجنائية لتكفل عدم منع الأشخاص على أساس الأصول القومية أو الإثنية من ريادة الأماكن المعدة للجمهور العام أو الاستفادة من الخدمات المتاحة للجميع بما يخالف المادة 5(و) من الاتفاقية. |
Elle espérait aussi que le FNUAP réduirait au maximum les obstacles d'ordre administratif et procédural freinant leurs opérations. | UN | وأعرب الوفد أيضا عن أمله في أن يحد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من قيود اﻹجراءات اﻹدارية التي تؤثر على عمليات منظمة الشركاء في السكان والتنمية. |
Ils ont souligné qu'il était urgent de lever les obstacles à l'acheminement de l'aide humanitaire, qui sont notamment d'ordre administratif. | UN | وأكد الأعضاء الضرورة الملحّة لإزالة العقبات التي تعرقل تقديم المساعدة الإنسانية، بما في ذلك العقبات البيروقراطية. |
Au cours des années, le Tribunal a dû faire face à divers problèmes d'ordre administratif. | UN | وقد واجهت المحكمة عبر السنوات سلسلة من المشاكل اﻹدارية. |
Cette interdiction peut durer 30 jours une première fois et reste alors d'ordre administratif; elle peut être renouvelée, toujours pour des périodes de 30 jours, une deuxième fois par un tribunal et une troisième fois par la Haute Cour militaire. | UN | ومن الممكن أن يدوم هذا المنع 30 يوماً المرة الأولى، ويتسم عندئذ بطابع إداري. ويمكن تجديده لفترات تدوم 30 يوماً، وللمرة الثانية من قبل محكمة، وللمرة الثالثة من قبل المحكمة العسكرية العليا. |
En 2003, plusieurs questions d'ordre administratif ou ayant trait à la mise en application ont été réglées de manière satisfaisante. | UN | وتم بنجاح معالجة العديد من المسائل الإدارية والمسائل التي تتعلق بالتنفيذ خلال عام 2003. |