"d'ordre politique" - Translation from French to Arabic

    • سياسية
        
    • ذات الطابع السياسي
        
    • ذات طابع سياسي
        
    • يحدد السياسة العامة
        
    • على الصعيد السياسي
        
    • ذات الأهمية السياسية
        
    • التي لها طابع سياسي
        
    • أي نفوذ سياسي خارجي
        
    • سياسي في
        
    • عليها طابع سياسي
        
    • ذات الطبيعة السياسية
        
    • على المستوى السياسي
        
    • أن الاعتبارات السياسية
        
    • المنافع السياسية
        
    • التي لها أساس سياسي
        
    Le système de justice pénale est une des institutions qui souffrent lors des conflits, car il subit des pressions d'ordre politique. UN ونظام العدالة الجنائية هو من أشد المؤسسات معاناة من هذه المنازعات، ﻷنه يكون موضع ضغط لتسخيره ﻷغراض سياسية.
    Les problèmes auxquels se heurtent un nombre important d'États multinationaux sont avant tout d'ordre politique. UN فالمشاكل التي تواجه عددا كبيرا من الدول المتعددة القوميات أساساً مشاكل سياسية من حيث الجوهر.
    Ces consultations ont fourni une contribution d'ordre politique. UN وأتاحت المشاورات مع أعضاء البرلمان توفير إسهامات سياسية.
    La loi relative aux criminels en fuite considère les infractions d'ordre politique comme une exception à l'extradition. UN ويقر القانون المتعلق بالجناة الفارين من العدالة استثناء الجرائم ذات الطابع السياسي من الجرائم المسوغة لتسليم المجرمين.
    De l'avis d'une Partie, le programme de travail devrait être centré sur le débat de fond entre experts et éviter les discussions d'ordre politique. UN ورأى أحد الأطراف أن برنامج العمل ينبغي أن يركِّز على مناقشات الخبراء الأساسية وأن يتجنَّب المناقشات ذات الطابع السياسي.
    La Convention porte sur des problèmes d'ordre politique, économique, écologique et technique, et son entrée en vigueur aura sur chacun de nous un impact durable. UN فهي تشمل مشكلات ذات طابع سياسي واقتصادي وبيئي وتكنولوجي، وسيكون لبدء نفاذها أثر دائم علينا جميعا.
    Ils fonctionnent sur la base de mandats souples englobant des questions d'ordre politique, militaire et relatives aux droits de l'homme. UN فهي تعمل على أساس ولايات مرنــة تغطي مسائل سياسية وعسكرية ومسائل حقوق اﻹنسان.
    Un membre a déclaré que l'APD fournie par les principaux donateurs n'était influencée par aucune considération d'ordre politique. UN وذكر أحد اﻷعضاء أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تقدمها الجهات المانحة الرئيسية لا تتأثر بأي اعتبارات سياسية.
    Leurs causes profondes sont d'ordre politique, social et économique. UN واﻷسبــاب الجذرية لذلك سياسية واجتماعية واقتصادية.
    De tels procès risquent de donner lieu à des difficultés d'ordre politique et juridique. UN فقد تنشأ عن مثل هذه المحاكمات صعوبات سياسية وقانونية يتعين تجنبها، لاستبعاد أي حكم في هذه الحالة.
    Le droit au retour des personnes déplacées est bafoué du fait d'obstructions d'ordre politique. UN ويصطدم حق العائدين من المشردين داخليا واللاجئين في العودة بعراقيل ذات دوافع سياسية.
    La promotion du dialogue entre les civilisations comme moyen de réduire les clivages dans les relations entre les nations permettrait de régler plus facilement les problèmes que nous rencontrons aujourd'hui, qu'ils soient d'ordre politique ou autre. UN إن التحديات التي نواجهها اليوم، سواء كانت سياسية أو غير ذلك، كان تناولها سيكون أيسر لو كان الحوار فيما بين الحضارات قد عُزز بوصفه نهجا للتصدي لخطوط الصدع في العلاقات فيما بين الدول.
    Il compte sur les États Membres pour qu'ils n'entravent pas la responsabilisation en invoquant des considérations d'ordre politique. UN وتعتمد المفوضية على الدول الأعضاء في عدم عرقلة المساءلة بالتذرع باعتبارات سياسية.
    D'autres détentions illégales sont motivées par des raisons d'ordre politique. UN وبصرف النظر عن هذه الحالات فإن عمليات الاحتجاز غير الشرعي لها هي الأخرى مبررات سياسية.
    Voilà pourquoi il est fait mention des questions d'ordre politique dans ce paragraphe. UN وقالت إن هذا هو السبب في أنه أشير إلى القضايا ذات الطابع السياسي في هذه الفقرة.
    Par ailleurs, il est favorable au maintien de la mention relative aux questions d'ordre politique. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يؤيد اﻹبقاء على اﻹشارة إلى القضايا ذات الطابع السياسي.
    De même, les activités d'ordre politique doivent passer par les voies bien établies, qui sont clairement distinctes des dispositifs mis en place pour l'exécution des activités opérationnelles, l'aide humanitaire et l'information. UN كما أن اﻷنشطة ذات الطابع السياسي ينبغي أن تمر بطرق مستقرة وجلية تتميز بوضوح عن الاجراءات التي وضعت لتنفيذ اﻷنشطة التنفيذية، والمساعدة الانسانية وشؤون اﻹعلام.
    Deux événements internationaux récents méritent une mention particulière, car ils ont donné une impulsion à la coopération internationale sur les questions d'ordre politique, économique, juridique et environnemental. UN هناك حدثان دوليان وقعا مؤخرا ويستحقان الذكر بصفة خاصة، إذ أنهما أوجدا زخما للتعاون الدولي في قضايا ذات طابع سياسي واقتصادي وبيئي وقانوني.
    Nos relations vont bien au-delà des questions concernant les droits de l'homme et n'ont absolument rien à voir avec des problèmes d'ordre politique. UN وتتعدى علاقاتنا المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان وليس لها أي صلة على الإطلاق بمشاكل ذات طابع سياسي.
    Il n'est pas toujours aisé de distinguer une réserve d'une déclaration traduisant la manière dont un État interprète une disposition, ou encore d'une déclaration d'ordre politique. UN وليس من السهل دائماً تمييز التحفظ عن اﻹعلان فيما يتعلق بفهم الدولة لتفسير حكم من اﻷحكام أو عن بيان يحدد السياسة العامة.
    J'engage toutes les parties prenantes à prendre des mesures concrètes d'ordre politique pour garantir un processus électoral crédible. UN وأحث جميع أصحاب المصلحة على اتخاذ خطوات ملموسة على الصعيد السياسي لضمان إجراء عملية انتخابية ذات مصداقية.
    Le Conseil administratif intérimaire s'est réuni toutes les semaines pour étudier les questions d'ordre politique et adopter plusieurs textes réglementaires importants. UN 9 - وواصل المجلس الإداري المؤقت عقد اجتماعات أسبوعية لمعالجة المسائل الرئيسية ذات الأهمية السياسية وكذلك للموافقة على عدد من القواعد التنظيمية الهامة.
    Toutes les formes d'opinion sont protégées et par là on entend les opinions d'ordre politique, scientifique, historique, moral ou religieux. UN وتخضع جميع أشكال التعبير عن الرأي للحماية، بما في ذلك الآراء التي لها طابع سياسي أو علمي أو تاريخي أو أخلاقي أو ديني.
    Dans l'Administration fédérale allemande, les Beamte sont des fonctionnaires de carrière appartenant à la fonction publique, dont le statut est garanti par la Loi fondamentale allemande — l'idée étant de faire en sorte que les responsabilités de l'Administration soient exercées en toute fiabilité, à l'abri des pressions extérieures, notamment d'ordre politique. UN ويضمن القانون اﻷساسي اﻷلماني الخدمة المدنية من الفئة الفنية بوصفها مؤسسة، القصد منها ضمان الاضطلاع بالمسؤوليات العامة بشكل يعول عليه دون التعرض ﻷي نفوذ خارجي، وعلى اﻷخص أي نفوذ سياسي خارجي.
    En dernière analyse, le choix entre l'Annexe A et l'Annexe B est une décision d'ordre politique. UN القرار بين المرفق ألف أو باء هو في نهاية المطاف موضوع سياسي في هذه الحالة.
    Questions globales À part les questions transversales portant sur la mise en œuvre des ANM, comme les questions techniques, juridiques et les questions de garanties, il y a un certain nombre de questions globales, essentiellement d'ordre politique, qui peuvent influencer les vues au sujet de la faisabilité et de l'opportunité des ANM. UN بصرف النظر عن العوامل المتقاطعة المتصلة بتنفيذ النُهُج النووية المتعددة الأطراف، كالعوامل التقنية والقانونية والرقابية، ثمة عدد من القضايا الشاملة، يغلب عليها طابع سياسي واسع، ربما كان لها تأثير على مدى الفهم لجدوى تلك النُهُج ودرجة استصوابها.
    Plusieurs de ces activités de médiation tendaient à régler des conflits ou des différends d'ordre politique. UN 23 - وسعت العديد من جهود الوساطة تلك إلى التصدي للنـزاعات أو المنازعات ذات الطبيعة السياسية.
    À notre avis, la décision à prendre à cet égard est d'ordre politique. UN ونرى أن هذا الأمر يتطلب إصدار حكم على المستوى السياسي.
    Des considérations d'ordre politique semblent toujours dominer dans certains cas. UN ويبدو أن الاعتبارات السياسية لا تزال هي المهيمنة في بعض الحالات.
    Elles vont, si elles sont fondées sur un opportunisme d'ordre politique ou le coût, mener à un échec et éroder la crédibilité de l'Organisation. UN فإذا قامت البعثات على أساس المنافع السياسية واعتبارات التكلفة فستنتهي إلى الفشل وتقويض مصداقية المنظمة.
    La < < Sûreté générale > > a dans ses attributions les étrangers, les passeports et les contrôles aux frontières ainsi que les questions de sécurité d'ordre politique. UN ويشمل " الأمن العام " مجالات تتصل بالأجانب، وجوازات السفر، والحدود، بالإضافة إلى المواضيع الأمنية التي لها أساس سياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more