En particulier, il fallait établir une distinction entre les questions d'ordre technique et celles d'ordre stratégique. | UN | وتمس الحاجة بوجه خاص إلى التمييز بين المسائل ذات الطابع الأكثر تقنية والمسائل ذات الطابع الاستراتيجي. |
Diverses autres modifications d'ordre technique visant à éliminer les carences relevées ont en outre été apportées au Code. | UN | وقد أُحدثت أيضاً في القانون تغييرات أخرى ذات طبيعة تقنية بهدف إزالة أوجه القصور القائمة فيه. |
- De se prononcer sur toutes propositions d'ordre technique ou administratif présentées par les gouvernements membres ou le Bureau; | UN | - البت في كل الاقتراحات ذات الطابع التقني أو الإداري التي تقدمها إليه الحكومات الأعضاء أو المكتب؛ |
Problèmes d'ordre technique | UN | المسائل التقنية والمشاكل ذات الطابع التقني |
Il s'agit en l'occurrence de réserves d'ordre technique ne donnant pas à penser qu'il y ait eu détournement de fonds. | UN | وهذه تحفظات فنية فقط، ولا تعني أن اﻷموال المذكورة قد أسيء استخدامها. |
La raison de cette version révisée est uniquement d'ordre technique. | UN | وأود أن أضيف أن إعادة إصدار الوثيقة لم يكن إلا ﻷسباب فنية فحسب. |
Il s'agit d'ordinaire d'unités qui assurent un appui aux programmes, qu'il soit d'ordre technique, thématique, géographique, logistique ou administratif. | UN | ويشمل هذا عادة الوحدات التي تقدم الدعم للبرامج إما على أساس تقني أو مواضيعي أو جغرافي أو لوجستي أو إداري. |
Règlement de différends portant sur des questions d'ordre technique | UN | تسوية المنازعات بشأن مسائل ذات طبيعة تقنية |
Il faut éviter que des difficultés d'ordre technique ou procédural retardent indéfiniment ces négociations. | UN | ويجب ألا نسمح بوجود صعوبات تقنية وإجرائية تؤخر المفاوضات إلى اﻷبد. |
Il était prévu que le rapport soit soumis à la dix-neuvième session, mais il ne l'a pas été pour des raisons d'ordre technique. | UN | ورغم أنه كان من المتوقع تقديم التقرير إلى الدورة التاسعة عشرة، فإنه لم يُقدم لأسباب تقنية. |
Dans le même temps, les résultats obtenus sont essentiellement d'ordre technique. | UN | وفي الوقت ذاته، ما برحت النتائج التي تحققت تقنية بطبيعتها إلى حد كبير. |
Singapour a déjà exposé ses vues sur les propositions tendant à modifier radicalement le barème des quotes-parts et considère qu'il faut s'en tenir à l'examen des problèmes d'ordre technique qui restent à régler. | UN | وأضاف أن سنغافورة قد عرضت من قبل آراءها بشأن الاقتراحات التي تهدف الى تغيير جدول اﻷنصبة المقررة جذريا وترى أنه يجب الاقتصار على النظر في المشاكل ذات الطابع التقني التي لا تزال تحتاج إلى تسوية. |
La délégation française souhaite que le questionnaire puisse servir de support aux travaux sur les mesures préventives d'ordre technique qui, elle l'espère, seront menés en 2009 et auxquels elle est prête à contribuer. | UN | ويرغب الوفد الفرنسي في أن يشكل الاستبيان دعماً للأعمال المتعلقة بالتدابير الوقائية ذات الطابع التقني التي يأمل أن تجري خلال عام 2009، وهو على استعداد للمساهمة فيها. |
L'article 29 de l'Accord prévoit que les organisations régionales de gestion de la pêche jouent un rôle dans ce domaine en réunissant des groupes d'experts ad hoc pour examiner les différends d'ordre technique. | UN | فالمادة 29 من الاتفاقية تنص على إمكانية أن تقوم المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بدور في هذا الشأن بإنشاء فرق خبراء مخصصة للنظر في المنازعات ذات الطابع التقني. |
En ce qui concerne les mesures préventives d'ordre technique qui pourraient être prises concernant certains types particuliers de munitions, y compris les sousmunitions, il est indubitable que l'amélioration de la fiabilité de ces munitions présenterait un intérêt sur les plans tant militaire qu'humanitaire. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الوقائية ذات الطابع التقني التي يمكن اتخاذها بخصوص أنواع معينة من الذخائر، بما في ذلك الذخائر الصغيرة، لا شك في أن تحسين موثوقية تلك الذخائر سيكون مُجدياً عسكرياً وإنسانياً. |
Les enquêteurs peuvent également recourir aux services d'un ou plusieurs experts lorsque des problèmes d'ordre technique dépassant leur compétence se posent. | UN | ويجوز للمحققين أيضا الاستعانة بخدمات خبير أو عدة خبراء إذا واجهوا مشاكل فنية تتجاوز حدود اختصاصهم. |
Le Président a également appelé l'attention des membres du Conseil sur une rectification d'ordre technique à apporter au projet de résolution. | UN | ووجه الرئيس انتباه أعضاء المجلس أيضا الى التصويب الواجب ادخاله ﻷسباب فنية على مشروع القرار. |
Un représentant du Secrétariat a précisé que le paragraphe en question se voulait d'ordre technique et n'était pas de nature politique. | UN | وقال ممثل عن الأمانة العامة إن المراد هو أن تكون الفقرة المعنية ذات طبيعة فنية وليس سياسية. |
Il s'agit d'ordinaire d'unités qui assurent un appui aux programmes, qu'il soit d'ordre technique, thématique, géographique, logistique ou administratif. | UN | ويشمل هذا عادة الوحدات التي تقدم الدعم للبرامج إما على أساس تقني أو مواضيعي، أو جغرافي، أو لوجستي، أو إداري. |
Ce Cadre a été mis au point avec une assistance locale, d'ordre technique. | UN | وقد استُحدث بمساعدة محلية ذات طابع تقني. |
La stratégie déclarée consistait à s'attaquer aux problèmes d'ordre pratique à mesure qu'ils se posaient dans l'extrapolation des procédés de production à une échelle plus grande, mais de nombreuses difficultés sérieuses d'ordre technique n'auraient pas manqué de surgir. | UN | وتمثلت الاستراتيجية المعلنة في معالجة المشاكل العملية المرتبطة بتوسيع نطاق عمليات اﻹنتاج متى ما نشأت هذه المشاكل، إلا أنه من الواضح أنه كان سيتعين التصدي للعديد من التحديات الهامة على الصعيد التقني. |
:: 12 consultations avec les membres du corps diplomatique et les institutions électorales afin de coordonner l'aide des donateurs internationaux et l'appui électoral d'ordre technique à la Haute Commission électorale indépendante | UN | :: إجراء 12 مشاورة مع الأوساط الدبلوماسية والمؤسسات الانتخابية لتنسيق الدعم الذي يقدمه المانحون الدوليون والدعم التقني الانتخابي للمفوضية العليا المستقلة للانتخابات |
Il se contentera de répondre aux questions d'ordre technique qui ont été soulevées. | UN | وقال إنه سوف يقصر إجابته على الرد على الأسئلة التي تم طرحها بشأن المسائل التقنية. |
Les préparatifs électoraux se sont poursuivis plus lentement que prévu et plusieurs graves difficultés d'ordre technique vont surgir. | UN | فقد استمرت الأعمال التحضيرية للانتخابات بوتيرة أبطأ مما كان متوقعا وما زال عدد من المصاعب التقنية الهامة قائما. |
Il s'agit d'une question d'ordre technique qui sera abordée lors de la mise en oeuvre de l'Accord-cadre. | UN | فهذه القضية من المسائل التقنية التي يمكن معالجتها في أثناء تنفيذ الاتفاق اﻹطاري. |
2° des motifs d'ordre technique, comme l'absence de moyens de transport ou l'échec de l'éloignement en raison de l'absence d'identification. > > | UN | 2- الأسباب التقنية مثل عدم توفر وسائل النقل أو فشل الإبعاد بسبب عدم تحديد الهوية. " |
5. Nous ne nous appesantissons pas ici sur des questions qui nous paraissent être davantage d'ordre technique ou rédactionnel, encore que celles-ci puissent également revêtir une grande importance. | UN | ٥ - ولا نركز هنا على المسائل التي تبدو ذات طابع فني متعلق بالصياغة، على الرغم من أنها أيضا يمكن أن تكون مهمة. |
Les hommes, en revanche, sont plus enclins à participer à des cours et des formations d'ordre technique, scientifique et économique/administratif. | UN | والرجال، من ناحية أخرى، ترجح متابعتهم للدراسة والتدريب في المجالات التقنية وذات الوجهة العلمية والاقتصادية والإدارية. |
Toute proposition d'ordre technique devra avoir le caractère d'une simple recommandation et prévoir un délai de transition suffisant. | UN | ويجب أن يكون كل مقترح تقني الطابع في شكل توصية بسيطة وأن يتضمن فترة زمنية انتقالية كافية. |
Il a été principalement d'ordre technique, ou a consisté à faciliter des initiatives. | UN | واتخذ الدعم طابعاً تقنياً وتيسيرياً بالأساس. |