"d'organisations communautaires" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات المجتمعية
        
    • منظمات المجتمع المحلي
        
    • المنظمات الأهلية
        
    • والمنظمات المجتمعية
        
    • المنظمات على مستوى القاعدة الشعبية
        
    • ومنظمات المجتمع المحلي
        
    • ومنظمات المجتمعات المحلية
        
    • منظمات مجتمعية
        
    • منظمات المجتمعات المحلية
        
    • المناطق الشعبية
        
    Il agit par l'intermédiaire d'organisations communautaires, d'associations villageoises et d'organisations d'appui local. UN ويمارس البرنامج أنشطته عن طريق المنظمات المجتمعية والمنظمات القروية ومنظمات الدعم المحلية.
    Considérant que les femmes ont manifesté une autorité considérable au sein d'organisations communautaires et informelles aussi bien que dans l'exercice de fonctions publiques, UN وإذ تسلم بأن المرأة أثبتت قدرة قيادية ذات شأن في المنظمات المجتمعية وغير الرسمية وفي الوظائف العامة،
    Pour consolider leur structure et créer des emplois, beaucoup d'organisations communautaires ont élaboré leurs propres projets de création de revenus. UN وبغية تعزيز استمرارها وإيجاد فرص عمل، أنشأ العديد من منظمات المجتمع المحلي مشاريع مدرة للدخل خاصة بها.
    Projets de relèvement rapide au Liban : rénovation des locaux d'organisations communautaires UN مشاريع الإنعاش المبكر في لبنان: تحسين مكاتب المنظمات الأهلية
    Le groupe collabore étroitement et régulièrement avec les centres de liaison nationaux et les représentants d'ONG et d'organisations communautaires. UN وتعمل الوحدة بصورة وثيقة وعلى أساس يومي مع جهات الوصل الوطنية، ومع ممثلي المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية.
    V. PARTICIPATION d'organisations communautaires A L'APPLICATION DE LA CONVENTION UN خامسا- مشاركة المنظمات على مستوى القاعدة الشعبية في تنفيذ الاتفاقية
    Il s'agit notamment d'organisations non gouvernementales, d'associations de quartier, d'organisations communautaires et de groupes de femmes, de groupes de jeunes et d'organisations religieuses, ainsi que d'associations professionnelles traitant des questions d'urbanisme. UN وهي تشمل المنظمات غير الحكومية، ورابطات الأحياء، ومنظمات المجتمع المحلي ومجموعات المرأة، ومجموعات الشباب والمنظمات العقائدية والرابطات المهنية التي تتعاطى مع هذه القضايا.
    L'Équipe spéciale comprend également des représentants des ONG actives dans ce domaine et d'organisations communautaires et confessionnelles. UN وتضم الفرقة أعضاء يمثلون المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية والمنظمات الدينية المعنية بالموضوع.
    Considérant que les femmes ont manifesté une autorité considérable au sein d'organisations communautaires et informelles aussi bien que dans l'exercice de fonctions publiques, UN وإذ تسلم بأن المرأة أثبتت قدرة قيادية ذات شأن في المنظمات المجتمعية وغير الرسمية وفي الوظائف العامة،
    d) Des dirigeants d'organisations communautaires et non gouvernementales; UN )د( قياديين من المنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية؛
    ONU-Femmes a poursuivi son action visant à fournir aux femmes pauvres des campagnes les outils et mécanismes adéquats pour créer de petites entreprises viables par l'intermédiaire d'organisations communautaires locales de femmes et à étendre le projet de cantines scolaires gérées par des femmes à l'ensemble des écoles de Cisjordanie. UN وواصلت هيئة الأمم المتحدة للمرأة البناء على الأعمال السابقة التي تهدف إلى تزويد المرأة الفقيرة والريفية بالأدوات والآليات المناسبة لإنشاء شركات صغيرة مستدامة من خلال المنظمات المجتمعية النسائية المحلية، والتوسع في مشروع المقاصف المدرسية التي تديرها النساء في جميع المدارس في الضفة الغربية.
    En troisième lieu, il fallait mettre à profit le Ministère de l'entreprenariat féminin et de la microfinance qui mettait à la disposition des femmes membres d'organisations communautaires de base des systèmes d'épargne et de crédit. UN والثالثة، إنشاء وزارة للسيدات صاحبات المشاريع والتمويلات الصغيرة لتقديم المدخرات الصغيرة ونظم الائتمان للعضوات في المنظمات المجتمعية الشعبية.
    Un comité de la paix a été établi qui est composé de représentants de conseils des anciens, d'églises associées à des organisations de femmes, de jeunes, d'anciens combattants, de chefs traditionnels et d'organisations communautaires. UN وقد أنشئت لجنة لبناء السلام تتألف من ممثلين عن مجالس الشيوخ والمنظمات غير الحكومية والكنائس والشباب والمحاربين السابقين والزعماء وممثلي المنظمات المجتمعية.
    Nombre d'organisations communautaires participant aux activités de prévention, de sensibilisation, de traitement et de réadaptation UN :: عدد منظمات المجتمع المحلي المنخرطة في الوقاية والتوعية والعلاج واعادة التأهيل فيما يتعلق بتعاطي المخدرات
    Il faut souligner que la répression a sévèrement frappé les milieux favorables au retour du Président et qu'un grand nombre de membres d'organisations communautaires de base ont été contraints de prendre le chemin de l'exil ou de se cacher hors de leurs foyers en raison de cette intensification. UN ويجدر باﻹشارة أن القمع قد انهال على اﻷوساط المناصرة لعودة الرئيس أريستيد وأن عددا كبيرا من أعضاء منظمات المجتمع المحلي القاعدية أكرهوا على النفي، أو الاختفاء بعيدا عن بيوتهم بسبب هذا القمع المكثف.
    Le logement social est pris en charge par un système d'organisations communautaires, d'organismes intermédiaires et de financement opérant dans un cadre officiel. UN وتوفر الحلول السكنية الإجتماعية عن طريق منظومة منظمات المجتمع المحلي والمنظمات الوسيطة ومنظمات التمويل العاملة في إطار نظم الإسكان الوطنية.
    1. Encourage les Parties à faire appel aux mécanismes appropriés, tels que, par exemple, les centres de liaison pour faire figurer parmi les candidatures à l'inscription au fichier d'experts indépendants celles d'experts d'organisations communautaires et d'organisations non gouvernementales; UN 1- يشجع الأطراف التي تستخدم الآليات المناسبة، مثل مراكز التنسيق، على أن تضمّن مذكراتها أسماء خبراء من المنظمات الأهلية والمنظمات غير الحكومية لإدراجها في قائمة الخبراء المستقلين؛
    En Argentine, le mécanisme pour l'environnement urbain a contribué au renforcement des capacités d'organisations communautaires, de municipalités, du Conseil de réglementation de l'eau et d'une entreprise privée de distribution d'eau afin de mettre en place un modèle de gestion fondé sur le partenariat pour les services de distribution d'eau et d'assainissement destinés aux pauvres. UN وفي الأرجنتين، ساعد المرفق على بناء قدرات المنظمات الأهلية والبلديات وهيئة تنظيم المياه وشركة خاصة لتوزيع المياه من أجل وضع نموذج إدارة قائمة على الشراكة لتوزيع خدمات المياه والمرافق الصحية على الفقراء.
    e) À promouvoir et faciliter l'action de proximité par l'intermédiaire d'organisations communautaires qui créent des possibilités dans les domaines social, culturel, économique ou éducatif et fournissent des services aux femmes, aux personnes âgées, aux jeunes et aux personnes handicapées et à leur famille; UN (هـ) تعزيز وتيسير العمل المجتمعي من خلال المنظمات الأهلية التي تُهيئ فرصا اجتماعية وثقافية واقتصادية وتعليمية وتقدم خدمات للمرأة والمسنين والأطفال والشباب وذوي الإعاقات وأسرهم؛
    Outre les organisations non gouvernementales, il existe au Timor-Leste d'autres associations, dont un grand nombre de mouvements sociaux et d'organisations communautaires. UN وبالإضافة إلى المنظمات غير الحكومية توجد جمعيات أخرى، من بينها العديد من الحركات الاجتماعية والمنظمات المجتمعية الأساس.
    d) Participation d'organisations communautaires à l'application de la Convention. UN )د( مشاركة المنظمات على مستوى القاعدة الشعبية في تنفيذ الاتفاقية.
    Rappelant également le rôle important des Parties s'agissant de faciliter la participation d'organisations non gouvernementales, d'organisations communautaires et d'autres représentants de la société civile du monde entier, en particulier de pays en développement touchés, aux travaux de la Conférence des Parties, UN وإذ يذكر أيضاً بالدور الهام للأطراف في تسهيل مشاركة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي وممثلي المجتمع المدني الآخرين من كل أنحاء العالم، وخاصة من البلدان النامية المتأثرة، في عمل مؤتمر الأطراف،
    Les parents, en particulier les mères, les anciens et des membres d'organisations communautaires autochtones peuvent être encouragés à jouer ce rôle. UN ويمكن تشجيع الوالدين، وخاصة الأمهات، وأعضاء لجان أولياء الأمور ومنظمات المجتمعات المحلية للسكان الأصليين على القيام بهذا الدور.
    La Fédération internationale des centres sociaux et communautaires est une organisation internationale composée d'organisations communautaires du monde entier. UN الاتحاد الدولي لمراكز تنمية المستوطنات والأحياء هو منظمة دولية تتألف من منظمات مجتمعية في جميع أنحاء العالم.
    Parmi les organisations non gouvernementales, les intervenants venaient d'associations locales et d'autres organisations de la diaspora, ainsi que d'organisations communautaires dans les pays d'origine. UN ومن بين المنظمات غير الحكومية، وفد بعض المشتركين في المناقشات من رابطات بلدات الموطن والمنظمات الأخرى في المهجر، وكذلك من منظمات المجتمعات المحلية في بلدان المنشأ.
    Un guide à l'intention des dirigeants d'organisations communautaires expliquant la manière dont il convient d'utiliser les critères est en cours d'élaboration et un cours de formation sur l'évaluation foncière tenant compte des sexospécificités destiné aux professionnels du secteur foncier a été testé en novembre 2010. UN وجاري الآن تطوير دليل قيادات المناطق الشعبية بحيث يتضمن شرح لكيفية استخدام المعايير، كما عُقدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 دورة تدريبية تجريبية للمتخصصين في الأراضي حول تقييم الأراضي بمنظور جنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more