"d'organisations humanitaires" - Translation from French to Arabic

    • من المنظمات الإنسانية
        
    • العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • المنظمات الانسانية
        
    • والمنظمات اﻹنسانية
        
    • الوكالات الإنسانية
        
    • من منظمات إنسانية
        
    • مجال تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • في المنظمات الإنسانية
        
    • عدد المنظمات اﻹنسانية
        
    • الهيئات الإنسانية
        
    Nous devons défendre le droit des victimes de guerre à recevoir l'assistance d'organisations humanitaires. UN وعلينا أن ندافع عن حقوق ضحايا الحروب في تلقـي المساعدة من المنظمات الإنسانية.
    Ils sont axés sur les besoins généraux et font intervenir l'ensemble du système des Nations Unies au lieu d'un groupe limité d'organisations humanitaires. UN وهي تركز على الاحتياجات الشاملة وتشمل منظومة الأمم المتحدة بأكملها وليس فقط مجموعة محدودة من المنظمات الإنسانية.
    La protection du personnel des Nations Unies et d'organisations humanitaires constitue une responsabilité collective de la communauté internationale. UN وتمثل حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية مسؤولية جماعية للمجتمع الدولي.
    J'ai également accompagné le Gouverneur du Timor oriental en de nombreuses occasions pour accueillir dans notre province des visiteurs, parmi lesquels des journalistes étrangers, des diplomates et des représentants d'organisations humanitaires internationales et d'organisations des droits de l'homme. UN واصطحبت أيضا حاكم تيمور الشرقية في العديد من المناسبات للترحيب بزوار المحافظة، وهؤلاء الزوار كانوا يضمون الصحافيين اﻷجانب والدبلوماسيين وممثلي المنظمات الانسانية الدولية ومنظمات حقوق اﻹنسان.
    Selon les représentants sur place des Nations Unies et d'organisations humanitaires, plus de 80 % des habitations serbes ont été détruites. UN ووفقا لما ذكره ممثلو اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹنسانية الموجودون في الميدان، فقد دمر أكثر من ٨٠ في المائة من منازل الصرب.
    Au Burundi, les besoins de ces personnes sont pris en charge par un réseau d'organisations humanitaires, d'organismes de développement et d'ONG qui collaborent entre elles en mettant à profit leurs compétences respectives. UN وفي بوروندي، يتم التصدي لاحتياجات المشردين داخليا عن طريق إطار تعاوني يستند إلى الميزات النسبية لمختلف الوكالات الإنسانية والإنمائية والمنظمات غير الحكومية.
    Il s'élevait à plus de 6 millions de dollars en 1995 correspondant à 112 projets ou sous-projets dont 28 nouvelles demandes émanant d'organisations humanitaires et cinq de victimes elles-mêmes. UN وقد تجاوز ٦ ملايين دولار عام ١٩٩٥ فيما يتعلق ١١٢ مشروعا ومشروعا فرعيا منها ٢٨ طلبا جديدا مقدمـة من منظمات إنسانية و ٥ طلبات مقدمة من الضحايا أنفسهم.
    Les violences à l'encontre des agents d'organisations humanitaires demeurent un obstacle majeur à la fourniture de l'aide. UN 16 - لا يزال العنف ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية يشكل عائقاً رئيسياً يحول دون وصول المساعدات الإنسانية.
    Environ 88 % des centres de santé du nord sont opérationnels, la plupart avec l'aide d'organisations humanitaires, contre 77 % pendant la période considérée précédente. UN وبدأ العمل فيما نسبته 88 في المائة تقريباً من المرافق الصحية في الشمال، بدعم من المنظمات الإنسانية في الغالب، وذلك مقارنة بما نسبته 77 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Des rapports fiables émanant d'organisations humanitaires et d'organisations non gouvernementales qui travaillent dans des zones de conflit, de même que d'États, soulignent ces inquiétudes. UN إن التقارير المعول عليها من المنظمات الإنسانية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مناطق الصراعات، وأيضا من الدول، تسلط الضوء على هذه الشواغل.
    RÉPONSES REÇUES d'organisations humanitaires 14 − 16 5 UN ثانياً - الردود الواردة من المنظمات الإنسانية الدولية 14-16 5
    II. RÉPONSES REÇUES d'organisations humanitaires INTERNATIONALES UN ثانياً - الردود الواردة من المنظمات الإنسانية الدولية
    Je demande instamment aux gouvernements hôtes et États Membres de traduire en justice les auteurs de violences commises contre le personnel des Nations Unies et d'organisations humanitaires. UN وإني أدعو الحكومات المضيفة والدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى العدالة مرتكبي أعمال العنف ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية.
    La protection du personnel des Nations Unies et d'organisations humanitaires constitue l'un des défis majeurs de la communauté internationale au XXIe siècle. UN ٨٤ - تمثل حماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية أحد التحديات الكبيرة التي تواجه المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    Quels que soient les motifs de ces menaces, cette tendance appelle des efforts conjoints de la part de la communauté internationale afin d'apporter une réponse plus détaillée à la nécessité de protéger le personnel des Nations Unies et d'organisations humanitaires. UN وبصرف النظر عن دوافع هذه التهديدات، فإن هذا الاتجاه يقتضي أن يبذل المجتمع الدولي جهودا مشتركة، للتصدي على نحو أشمل للاحتياجات المتزايدة المتعلقة بحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية.
    Il a également pris des mesures, en coordination avec le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), et avec l'aide d'organisations humanitaires locales et de citoyens concernés, pour fournir une aide humanitaire, comprenant logement, alimentation, vêtements et formation scolaire et professionnelle aux Haïtiens ayant cherché refuge dans le pays. UN واتخذت أيضا تدابير، بالتنسيق مع مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وبمساعدة مقدمة من المنظمات الانسانية المحلية والمواطنين المهتمين، لتقديم مساعدة إنسانية، تشمل المأوى والغذاء والملبس والتدريب اﻷكاديمي والمهني، ﻷهالي هايتي الذين سعوا الى اللجوء داخل البلد.
    Les populations civiles sont bombardées impitoyablement, des casques bleus et des représentants d'organisations humanitaires perdent la vie. UN ويقصف السكان المدنيون دون رحمة، ويموت جنود اﻷمم المتحدة )الخوذ الزرقاء( وممثلو المنظمات الانسانية.
    Quelque 70 représentants de haut niveau de gouvernements donateurs et d'organisations humanitaires y ont participé. UN وشارك فـــي هذا المحفل نحــو ٧٠ ممثلا رفيع المستوى للحكومات المانحة والمنظمات اﻹنسانية.
    Au cours de son séjour dans la région, le Rapporteur spécial a rencontré des représentants d'organismes des Nations Unies, d'organisations humanitaires et d'organisations non gouvernementales nationales et internationales ainsi que des particuliers. UN واجتمع المقرر الخاص، خلال زيارته إلى المنطقة، مع ممثلين عن وكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات اﻹنسانية الدولية والوطنية، والمنظمات غير الحكومية، وكذلك مع بعض اﻷفراد.
    Afin de préserver cette capacité de fonctionner dans des conditions très dangereuses, mais aussi de travailler avec les collectivités et leurs dirigeants au plan local, nombre d'organisations humanitaires ont à maintes reprises financé la gestion de la sécurité au moyen d'appels humanitaires. UN 32 - ومن أجل الحفاظ على القدرة على العمل في بيئات شديدة الخطورة، والعمل مع المجتمعات المحلية وقادتها، لجأ العديد من الوكالات الإنسانية مرارا إلى تمويل إدارة الأمن من خلال النداءات الإنسانية.
    Les affrontements militaires qui se sont produits dans les localités de Bileil et Greida (Darfour méridional) ont entraîné le déplacement de quelque 23 000 personnes, dont 4 000 ont été recensées par des agents d'organisations humanitaires à leur arrivée au camp d'Al Salam et 1 500 à celui de Greida. UN 38 - وأدت الاشتباكات العسكرية في محليتي بيليل وقريضة في جنوب دارفور إلى تشريد ما يقدر بـ 23000 شخص. ومن بين هؤلاء، تحققت الوكالات الإنسانية من وصول 000 4 شخص إلى مخيم السلام و 500 1 شخص إلى مخيم قريضة.
    L'inspecteur s'est entretenu avec des représentants d'organisations humanitaires et avec des donateurs à Rome, à Genève, à New York, à Bruxelles, à Paris, au Caire, à Londres, à Oslo, à Tokyo, à Kobe et à Bangkok. UN وأجرى المفتش مقابلات مع مسؤولين من منظمات إنسانية مناسبة ومانحين في روما، وجنيف، ونيويورك، وبروكسل، وباريس، والقاهرة، ولندن، وأوسلو، وطوكيو، وكوبي، وبانكوك.
    Les enlèvements, y compris ceux aboutissant au meurtre des victimes, sont désormais le type d'atteinte à la sécurité des agents d'organisations humanitaires qui connaît l'augmentation la plus rapide. UN 17 - وأصبحت عمليات الاختطاف، بما في ذلك الحوادث التي يُقتل فيها الضحايا، أسرع أنواع الحوادث الأمنية التي يتعرض لها العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية نمواً.
    Activités actuelles et précédentes au sein d'organisations humanitaires ou pour leur compte: UN النشاط الحالي والسابق في المنظمات الإنسانية ومن أجلها:
    60. La prolifération d'organisations humanitaires actives dans les situations de conflit est susceptible de produire parfois une duplication d'activités. UN ٦٠ - وتابعت قائلة إن تزايد عدد المنظمات اﻹنسانية العاملة في حالات النزاع قد يؤدي إلى الازدواجية في العمل.
    Le contenu de l'information mise à la disposition des usagers sera encore amélioré avec le concours d'autres membres d'organisations humanitaires internationales dans le cadre de l'échange d'informations et de la coordination et de l'harmonisation de leurs activités. UN وسيجري زيادة تعزيز المعلومات المتاحة للمستعملين من خلال الشراكة مع أعضاء مجموعة الهيئات الإنسانية الآخرين من أجل تبادل المعلومات وتنسيقها وتوحيدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more