Il y a des douzaines d'abris, mais aucun géré par l'État; ils dépendent d'organisations locales. | UN | وهناك العشرات من أماكن الإيواء ولكن الدولة لا تدير أيا منها بل إنها تعتمد على المنظمات المحلية. |
Cependant, bon nombre d'organisations locales, nationales et internationales reconnaissent le rôle clef joué par les femmes en matière de sécurité alimentaire. | UN | إلا أن العديد من المنظمات المحلية والوطنية والدولية يقرّ بأن تحقيق الأمن الغذائي يتوقف على المرأة. |
La grande majorité d'entre elles émanait d'organisations locales ou régionales d'Afrique, d'Asie, du continent américain et d'Europe. | UN | وأتت الغالبية العظمى من الطلبات من منظمات محلية أو إقليمية في أفريقيا، وآسيا، والأمريكتين، وأوروبا. |
:: Organisation, à l'intention d'organisations locales, de 12 séminaires de formation visant à améliorer leur aptitude à mettre en œuvre des projets à effet rapide | UN | :: 12 حلقة دراسية تدريبية للمنظمات المحلية لتحسين قدرتها على تنفيذ مشاريع الأثر السريع |
Les maigres ressources disponibles pour les zones rurales proviennent d'organisations internationales, d'associations de bénévoles et d'organisations locales. | UN | أما التمويل المحدود الموجود في الريف فيتم من قبل المنظمات العالمية والهيئات الطوعية والمنظمات المحلية. |
Ce genre de banques existe dans des pays comme les Philippines ou l'Inde, où elles sont souvent dues à l'initiative d'organisations locales. | UN | وتوجد مصارف البذور المجتمعية هذه في بلدان مثل الفلبين والهند وهي كثيرا ما تنبثق عن المنظمات الشعبية. |
Organiser des cours de formation en matière de parité entre les sexes à l'intention du personnel des services sociaux et des bénévoles d'organisations locales. | UN | تنظيم تدريب جنساني لموظفي الخدمات الاجتماعية ومتطوعي المنظمات الأهلية. |
Pourcentage d'organisations locales dont le niveau de performance est en hausse dans les domaines de la gestion financière, de la fourniture de services et de la gouvernance | UN | النسبة المئوية لمنظمات المجتمع المحلي التي حسنت مستوى أدائها في مجالات الإدارة المالية وتقديم الخدمات والحوكمة |
L'une des recommandations tendait à ce que le Gouvernement intègre une dimension culturelle dans un programme de développement durable, avec la participation d'organisations locales et de la société civile. | UN | ودعت إحدى التوصيات الحكومة إلى إدماج بُعد ثقافي في برنامج التنمية المستدامة باشتراك المنظمات المحلية والمجتمع المدني. |
Il a également examiné les preuves documentaires émanant d'organisations locales, régionales, nationales et internationales ainsi que d'entreprises privées. | UN | وقد استعرض أيضا الأدلة المستندية التي قدمتها المنظمات المحلية والإقليمية والوطنية والدولية وشركات القطاع الخاص. |
Il apparaît clairement que les données disponibles sur le Web émanent rarement d'organisations locales ou nationales alors que ces dernières ont des données et observations plus détaillées à offrir. | UN | يتضح من دراسة الشبكة العالمية أن المنظمات المحلية أو الوطنية قلما تسهم في البيانات المتوافرة. ولكن يمكن لهذه المنظمات أن تقدم بيانات وملاحظات تتسم بدرجة أكبر من التفصيل. |
À travers ses partenaires, il a dépensé deux fois plus qu'il ne l'avait fait en 2006 et a travaillé avec plus de 900 organisations non gouvernementales dans le monde et un nombre accru d'organisations locales. | UN | وقد تجاوز إنفاق المفوضية عن طريق شركائها ضعفي إنفاقها في عام 2006، وعملت مع أكثر من 900 منظمة غير حكومية على اتساع العالم ومع عدد متزايد من المنظمات المحلية. |
120. De nombreuses activités d'organisations locales sont menées sur un plan plus vaste. | UN | 119- وتنوعت نشاطاتُ المنظمات المحلية المنفَّذة خارج الإطار المحلي. |
:: Organisation dans 3 départements d'un programme de formation des formateurs sur les droits fondamentaux, y compris les droits des femmes et des enfants, à l'intention de 100 représentants d'organisations locales de défense des droits de l'homme | UN | :: تنظيم برنامج لتدريب المدربين في مجال حقوق الإنسان، بما فيها حقوق المرأة والطفل ، في ثلاث إدارات، لفائدة 100 من ممثلي المنظمات المحلية لحقوق الإنسان |
La plupart des demandes provenaient d'organisations locales ou régionales de la société civile implantées en Afrique, en Asie, dans les Amériques, dans la région arabe et en Europe orientale. | UN | وجاءت الأغلبية العظمى من الطلبات من منظمات محلية أو إقليمية للمجتمع المدني في أفريقيا وآسيا والأمريكتين والمنطقة العربية وأوروبا الشرقية. |
La plupart des demandes provenaient d'organisations locales ou régionales de la société civile implantées en Afrique, en Asie, dans les Amériques, dans la région arabe et en Europe orientale. | UN | وجاءت الأغلبية العظمى من الطلبات من منظمات محلية أو إقليمية للمجتمع المدني في أفريقيا وآسيا والأمريكتين والمنطقة العربية وأوروبا الشرقية. |
Organisation, à l'intention d'organisations locales, de 12 séminaires de formation visant à améliorer leur aptitude à mettre en œuvre des projets à effet rapide | UN | 12 حلقة دراسية تدريبية للمنظمات المحلية لتحسين قدرتها على تنفيذ مشاريع الأثر السريع |
Organisation, à l'intention d'organisations locales, de 15 séminaires visant à améliorer leur aptitude à mettre en œuvre des projets à effet rapide | UN | تنظيم 15 حلقة دراسية للمنظمات المحلية من أجل تحسين قدرتها على تنفيذ المشاريع السريعة الأثر |
Il a rencontré le gouverneur, les juges et les procureurs du tribunal, des représentants d'organisations locales de défense des droits de l'homme et des fonctionnaires de la police, avec lesquels il s'est entretenu de la situation des droits de l'homme dans la province. | UN | واجتمع مع المحافظ وقضاة المحكمة والمدعين والمنظمات المحلية لحقوق اﻹنسان وضباط الشرطة وأجرى مناقشات معهم بشأن حالة حقوق اﻹنسان في المقاطعة. |
Ce type d'organisations locales est couronné de succès dans de nombreuses régions du monde et nous recommandons de créer de tels groupes sous l'égide du Conseil économique et social. | UN | وقد حقـق هذا النوع من المنظمات الشعبية النجاحَ في كثير من أنحاء العالم، ونحن ندعو إلى مناصرة تطوير أمثال هذه الجماعات الشعبية في إطار أنشطة الدعوة التي يضطلع بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La création d'organisations locales dotées de moyens d'action à cet égard devrait permettre d'accélérer la mise en place de mesures d'atténuation et de favoriser le relèvement des collectivités, les pouvoirs publics risquant de ne pas se mobiliser aussi rapidement. | UN | ويُرجح أن يؤدي إنشاء المنظمات الأهلية وتمكينها في هذا الصدد إلى الإسراع بعمليات تخفيف الأخطار وعمليات الإنعاش، لأن حشد استجابات الحكومة يمكن أن يكون أبطأ. |
Pourcentage d'organisations locales dont le niveau de performance est en hausse | UN | النسبة المئوية لمنظمات المجتمع المحلي التي حققت تحسنا في مستوى أدائها |
Au Burundi, par exemple, la plupart des personnes traitées se voient délivrer les antirétroviraux par l'intermédiaire d'organisations locales. | UN | ففي بوروندي، على سبيل المثال، يتلقى معظم الناس أدوية العلاج المضاد للفيروسات الرجعية عن طريق منظمات أهلية. |
:: Au total, 1 316 membres du personnel de l'UNRWA et 255 employés et bénévoles d'organisations locales ont été formés pour détecter les cas de violence sexiste et pour fournir des conseils et un soutien psychologique aux victimes. | UN | الناتج :: جرى تدريب 316 1 موظفًا من موظفي الوكالة و 255 موظفاً ومتطوعًا من منظمات المجتمع المحلي على كشف حالات العنف الجنساني وإحالتها وتقديم المشورة لضحايا العنف الجنساني |
Outre son important portefeuille de projets axés sur les écosystèmes et la biodiversité - dont 73 % impliquent la participation des groupes de population locaux, des peuples autochtones, d'organisations locales, d'autorités locales ou d'organisations non gouvernementales, le PNUD met aussi en œuvre deux programmes de portée locale. | UN | وإضافة إلى حافظة البرنامج الإنمائي الضخمة الحاوية لمشاريع النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي، التي تشارك في 73 في المائة منها مجتمعات محلية وشعوب أصلية ومنظمات مجتمعية وحكومات محلية ومنظمات غير حكومية، ينفذ البرنامج الإنمائي أيضاً برنامجين يركزان على الصعيد المحلي. |
Organisation de 50 stages de formation à l'intention d'organisations locales de femmes et de chefs coutumiers concernant les dispositions de la résolution 1820 (2008) et la violence sexiste associée au conflit dans les zones les plus touchées du nord et de l'ouest du pays (Duékoué, Man, Odienne et Korhogo) | UN | تنظيم 50 دورة تدريبية للمنظمات النسائية المحلية والقيادات التقليدية عن أحكام قرار مجلس الأمن 1820 (2008) والعنف الجنسي المتصل بالنـزاع في أشد المناطق تضررا في الشمال والغرب (دويكوي ومان وأوديين وكورهوغو) |