De ce nombre, 96 cas ont un caractère politique : ils concernent des membres d'organisations populaires ou leurs proches, et dans un cas au moins un magistrat et son frère. | UN | ومن أصل هذا العدد، هناك ٩٦ حالة تتسم بطابع سياسي: وهي حالات تتعلق بأعضاء المنظمات الشعبية أو أقاربهم، وفي حالة واحدة على اﻷقل بقاض وشقيقه. |
L'organisation a aidé le Conseil dans la réalisation de son objectif de création de réseaux entre des milliers d'organisations populaires et d'ONG dans le Nord et le Sud. | UN | ساعدت المنظمة على تحقيق هدف المجلس في التواصل بين آلاف المنظمات الشعبية والمنظمات غير الحكومية في الجنوب والشمال. |
Les exécutions semblent avoir pour but d'éliminer systématiquement les membres d'organisations populaires qui appuient le retour à l'ordre constitutionnel. | UN | وتبدو عمليات تنفيذ الاعدام متسقة مع القضاء بشكل منظم على أعضاء المنظمات الشعبية التي تؤيد العودة إلى نظام دستوري. |
Dans certaines régions, des protestations ont eu lieu dans le contexte d'un conflit politique entre le Gouvernement élu, la police et le personnel judiciaire, ou avec la participation de membres d'organisations populaires hostiles à la police. | UN | وفي بعض المناطق، حدثت احتجاجات في سياق النزاع السياسي بين موظفي الحكومة والشرطة والقضاة المنتخبين، أو شارك فيها أعضاء في منظمات شعبية معادية للشرطة. |
Le programme serait également axé sur les questions liées aux disparités entre les sexes et à la promotion de la femme, et ferait appel à la collaboration d'organisations populaires telles que l'Union des femmes lao et l'Union de la jeunesse lao. | UN | كما سيركز البرنامج على المساواة واﻹنصاف بين الجنسين وتمكين المرأة وسيعمل مع منظمات جماهيرية مثل الاتحاد النسائي اللاوي واتحاد الشبيبة اللاوي. |
Elle a remporté un succès notoire en canalisant l'énergie d'organisations populaires jusque-là insuffisamment mises à contribution, notamment en Afrique, en Asie, en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | ومن أهم إنجازات المؤتمر نجاحه في تسخير طاقات المنظمات الشعبية التي لم تستغل حتى اﻵن، ولا سيما ما هو كائن منها في افريقيا وفي آسيا وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Les membres de ces patrouilles affirment qu'il s'agirait d'affrontements avec la guérilla et accusent des membres d'organisations populaires d'être liés à l'URNG. | UN | ويؤكد أفراد الدورية أن اﻷمر يتعلق بمواجهات مزعومة مع الثوار ويتهمون أفراد المنظمات الشعبية بالارتباط بالاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
La crainte générale était que cette initiative ne provoque des mesures de répression de la part des autorités ou une réaction violente d'organisations populaires favorables à Aristide, ce qui compromettrait tout dialogue ultérieur. | UN | وكان هناك قلق على نطاق واسع بأن هذه المبادرة يمكن أن تتسبب في اتخاذ السلطات إجراءات قمعية أو في رد فعل عنيف من المنظمات الشعبية الموالية لأريستيد، مما يشكل خطرا ضد أي حوار مستقبلي. |
Cette conférence a polarisé tous les secteurs publics et organisations populaires et professionnelles ainsi que les activistes sociaux et religieux au plus haut niveau, dont nombre de ministres et de présidents d'organisations populaires. | UN | واستقطب المؤتمر جميع الجهات الحكومية والتنظيمات الشعبية والمهنية، والفعاليات الاجتماعية والدينية على أعلى المستويات، بما في ذلك عدد من الوزراء ورؤساء المنظمات الشعبية. |
La Syrie compte aujourd'hui un important réseau d'organisations populaires et d'associations civiles et bénévoles qui oeuvrent dans leurs divers secteurs en toute liberté en tant qu'organisations non gouvernementales et participent efficacement à l'action sociale et à son développement. | UN | وتنتشر في سورية شبكة كبيرة من المنظمات الشعبية والجمعيات اﻷهلية والتطوعية، التي تخدم قطاعاتها المختلفة، كمنظمات غير حكومية تمارس دورها بحرية وتساهم بفعالية في حركة المجتمع وتقدمه. |
Des syndicalistes, des activistes des droits de l'homme, des membres d'organisations populaires, des journalistes, des personnes liées à l'Eglise et participant à des activités en faveur de secteurs marginalisés, ainsi que des réfugiés guatémaltèques de retour du Mexique et des personnes travaillant avec eux continuent à être particulièrement visés. | UN | وما زال يُستهدف خصوصا بهذه الانتهاكات النقابيون والنشطاء في ميدان حقوق اﻹنسان وأعضاء المنظمات الشعبية والصحفيون واﻷشخاص المرتبطون بالكنيسة والمباشرين ﻷنشطة لصالح القطاعات المهمﱠشة، وكذلك اللاجئون الغواتيماليون الذين عادوا من المكسيك واﻷشخاص الذين يعملون معهم. |
Cette phase débutera en mai 1994 et se poursuivra jusqu'à la tenue de la Conférence et au-delà, et sera axée sur trois aspects : mise en place et renforcement d'institutions; activités et programmes techniques; et création et renforcement d'organisations populaires et d'organisations non gouvernementales. | UN | وستغطي هذه المرحلة الفترة من ايار/مايو ١٩٩٤ الى حين انعقاد المؤتمر وما بعد ذلك في ثلاثة مجالات رئيسية هي: بناء المؤسسات، واﻷنشطة والبرامج التقنية، وتطوير المنظمات الشعبية والمنظمات غير الحكومية. |
67. Comme à Port-au-Prince, la Mission a reçu des informations sur des cas de viol dont les victimes sont des proches de membres d'organisations populaires. | UN | حالات الاغتصاب ذات الطابع السياسي ٦٧ - تلقت البعثة، كما هو اﻷمر في بور - أو - برنس، معلومات عن حالات اغتصاب يقع ضحيته أقرباء ﻷعضاء في المنظمات الشعبية. |
91. La dimension politique de ces violations est plus frappante dans les cas de disparitions forcées et de viols où plus des deux tiers des victimes sont des dirigeants ou des militants d'organisations populaires ou politiques de base ou leurs proches. | UN | ٩١ - ويبدو البعد السياسي لهذه الانتهاكات صارخا للغاية في حالات الاختفاء القسري والاغتصاب حيث كان أكثر من ثلثي الضحايا من زعماء أو مناضلي المنظمات الشعبية أو السياسية أو من أقربائهم. |
Durant la période de tension qui a précédé et suivi les élections du 26 novembre, plusieurs cas de violation des libertés politiques par des responsables du parti Fanmi Lavalas ou d'organisations populaires qui lui sont associées ont été enregistrés. | UN | 32 - ووسط أجواء التوتر التي سبقت انتخابات 26 تشرين الثاني/نوفمبر وفيما بعدها، ارتكب حزب فانمي لافالاس أو المنظمات الشعبية المرتبطة به انتهاكات للحقوق السياسية في عدة مناسبات. |
La décision du Président a été bien accueillie par un certain nombre d'organisations populaires et d'importantes sections de la société civile, mais les dirigeants de l'OPL y ont vu une provocation. | UN | وقد رحب بقرار الرئيس عدد من المنظمات الشعبية وشرائح واسعة من المجتمع المدني، ولكن شجبته قيادة " منظمة الشعب المناضل " واعتبرته بمثابة استفزاز. |
Autre exemple rapporté par ce même journal: < < Cependant, dès 6 heures du matin, plusieurs membres d'organisations populaires investissaient le lieu de rassemblement des " provocateurs " de l'opposition et ils érigeaient des barricades à plusieurs endroits de la capitale. | UN | 18- وأشارت الصحيفة نفسها، كمثال آخر، إلى أن " عدداً كبيراً من أعضاء المنظمات الشعبية قام مع ذلك بمحاصرة مكان تجمع " محرضي " المعارضة، منذ الساعة السادسة صباحاً، وأقاموا الحواجز في أنحاء متعددة من العاصمة. |
En février, ils ont exigé des habitants, également sous la menace, qu'ils signent un document dénonçant les militants d'organisations populaires et d'organisations de défense des droits de l'homme et ont également exercé de violentes pressions sur quiconque refusait de faire partie des patrouilles. | UN | وفي شباط/فبراير، أرغموا بالتهديد السكان على توقيع وثيقة برفض اﻷشخاص العاملين في منظمات شعبية أو في منظمات حقوق اﻹنسان، فضلاً عن التنديد باﻷشخاص الذين كانوا يرفضون القيام بالدوريات. |
31. Dans les cas où l'identité des victimes a pu être établie (154 sur 292) les informations reçues par la Mission indiquent que 65 étaient membres d'organisations populaires politiques et syndicales ou des personnes supposées être des partisans du Président Aristide. | UN | ٣١ - وفي الحالات التي أمكن فيها تحديد هوية الضحايا )١٥٤ من أصل ٢٩٢(، فإن المعلومات التي تلقتها البعثة أشارت الى أن ٦٥ منهم كانوا أعضاء في منظمات شعبية سياسية ونقابية أو أشخاصا اعتبروا من المناصرين للرئيس أريستيد. |
Le programme serait également axé sur les questions liées aux disparités entre les sexes et à la promotion de la femme, et ferait appel à la collaboration d'organisations populaires telles que l'Union des femmes lao et l'Union de la jeunesse lao. | UN | كما سيركز البرنامج على المساواة واﻹنصاف بين الجنسين وتمكين المرأة وسيعمل مع منظمات جماهيرية مثل الاتحاد النسائي اللاوي واتحاد الشبيبة اللاوي. |