En Inde, le National Renewal Fund a été créé avec l'aide d'organismes de financement multilatéraux pour atténuer le coût social de la transition. | UN | ففي الهند على سبيل المثال أنشئ صندوق للتجديد الوطني بدعم من وكالات التمويل المتعددة اﻷطراف وذلك للتخفيف من التكلفة الاجتماعية للمرحلة الانتقالية. |
Le Secrétariat de l'Autorité commencera, en 2011, par prendre contact avec un grand nombre d'organismes de recherche nationaux et internationaux; | UN | وستشرع أمانة السلطة في هذا الإجراء في عام 2011 عن طريق الاتصال مع طائفة واسعة من وكالات البحث الوطنية والدولية؛ |
Le Secrétariat de l'Autorité commencera, en 2011, par prendre contact avec un grand nombre d'organismes de recherche nationaux et internationaux; | UN | وستشرع أمانة السلطة في هذا الإجراء في عام 2011 عن طريق الاتصال مع طائفة واسعة من وكالات البحث الوطنية والدولية؛ |
18. A la fois la déclaration du Haut Commissaire et celle du Conseil de sécurité font allusion à diverses informations parues dans la presse ou émanant d'organismes de défense des droits de l'homme. | UN | ٨١- يشير كل من بيان المفوض السامي وبيان مجلس اﻷمن إلى تقارير مختلفة نشرت في الصحف أو صدرت عن منظمات لحقوق اﻹنسان. |
Des réunions ont également été tenues avec des représentants d'organismes de coopération internationaux bilatéraux et multilatéraux pour définir le type de coopération qui pourrait être instauré entre les différents donateurs. | UN | 22 - وعُقدت أيضا اجتماعات مع ممثلين عن وكالات تعاون دولية ثنائية ومتعددة الأطراف بغية إيجاد نوع التعاون الذي يمكن تطويره فيما بين مختلف المانحين. |
La splendide richesse de l'espèce humaine s'est déployée dans une communion fructueuse avec des milliards d'organismes de l'écosystème. | UN | إن الروعة الغنية للجنس البشري تؤتي ثمارها في زمالة بناءة مع تريليونات من الكائنات الحية الأخرى، بما في ذلك الأنظمة الإيكولوجية. |
La Fédération est représentée dans un certain nombre d'organismes, de bureaux et d'organes subsidiaires de l'ONU. | UN | ويُمثَّل الاتحاد في عدد من وكالات الأمم المتحدة ومكاتبها وهيئاتها الفرعية. |
Cette démarche a été facilitée par la présence décentralisée en Afrique de l'Ouest d'un certain nombre d'organismes, de départements et de programmes des Nations Unies. | UN | وقد تيسر ذلك النهج بوجود عدد من وكالات الأمم المتحدة وإداراتها وبرامجها بشكل لا مركزي. |
Cette démarche a été facilitée par la présence décentralisée en Afrique de l'Ouest d'un certain nombre d'organismes, de départements et de programmes des Nations Unies. | UN | وقد تيسر ذلك النهج بوجود عدد من وكالات الأمم المتحدة وإداراتها وبرامجها بشكل لا مركزي. |
Un petit nombre d'organismes de coopération pour le développement alimentent les fonds de contributions volontaires qui exercent l'effet de levier dont on a déjà parlé. Il faut en élargir le groupe. | UN | وتقوم نخبة من وكالات التعاون الإنمائي بدعم الصناديق الطوعية للآلية العالمية التي تُستخدم لاستحداث التأثير المضاعف كما تم التطرق إليه أعلاه، وهنالك حاجة لتوسيع هذه المجموعة من الوكالات. |
Elle note avec optimisme le prompt retour de nombre d'organismes de secours humanitaires à Monrovia, dont beaucoup procèdent actuellement à l'évaluation des besoins dans les parties du pays qui sont accessibles. | UN | ويتطلع السيراليونيون بتفاؤل إلى عودة سريعة للعديد من وكالات الإغاثة الإنسانية إلى مونروفيا حيث يقوم العديد منها حاليا بإجراء تقييمات للاحتياجات في مناطق البلاد التي يمكن الوصول إليها. |
En dépit de la création d'un certain nombre d'organismes de défense de l'environnement et ministères de l'environnement, il n'existe toujours pas de réelle coopération dans beaucoup de pays. | UN | وعلى الرغم من أنه تم إنشاء عدد من وكالات حماية البيئة ووزارات البيئة، ما زال التعاون الفعال مفقودا في كثير من البلدان. |
Elles bénéficient d'une aide des autorités afghanes ainsi que d'organismes de l'ONU et d'organisations non gouvernementales. | UN | ويتلقى اللاجئون المساعدة من السلطات اﻷفغانية، وكذلك من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Premièrement, bon nombre d'organismes de crédit à l'exportation ont adopté un système de commissions liées au niveau de risque, de sorte que des crédits à l'exportation sont désormais offerts, quoique à des taux plus élevés aux pays considérés " à risque " . | UN | فأولا، أخذ كثير من وكالات ائتمانات التصدير ينتقل إلى نظام للرسوم مبني على درجة المجازفة، بحيث أصبح الغطاء الائتماني التصديري متاحا حاليا، وإن كان بتكلفة أعلى، للبلدان المتصور أنها محفوفة بالمجازفة. |
En raison toutefois de la situation financière actuelle, le Département a moins été en mesure de rediffuser des communiqués de presse provenant d’organismes et de bureaux des Nations Unies hors Siège. | UN | غير أن الحالة المالية الراهنة أثرت على قدرة اﻹدارة على إعادة إصدار النشرات الصحفية الواردة من وكالات اﻷمم المتحدة ومكاتبها خارج المقر. |
À cet égard je pourrais mentionner un grand nombre d'organismes de l'ONU, mais mes propos porteront uniquement sur le Conseil de sécurité, à cause du rôle essentiel qui lui revient s'agissant de promouvoir la vision des 50 prochaines années. | UN | ومع أني أستطيع الكلام عن كثير من وكالات اﻷمم المتحدة في هــــذا الصدد بسبب دورها الحاسم في تعزيز الرؤية في اﻷعوام الخمسين المقبلة فسأقصر ملاحظاتي على مجلس اﻷمن. |
La Division a aidé à organiser un atelier multipartite à Freetown (Sierra Leone), les 18 et 19 mai 2009, auquel ont participé 35 représentants de divers ministères, bureaux et organismes, ainsi que des représentants d'organisations non gouvernementales et d'organismes de défense des droits de l'homme. | UN | 52 - ودعمت الشعبة عقد حلقة عمل شاركت فيها جهات معنية متعددة، في فريتاون، بسيراليون، يومي 18 و 19 أيار/مايو 2009، حضرها 35 مسؤولا من مختلف الوزارات والمكاتب والوكالات الحكومية، وكذلك ممثلون عن منظمات غير حكومية وعن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
La Fondation regroupe des représentants d'organismes de Saint-Martin (notamment le ministère public et le Service de sécurité). | UN | وتضم المؤسسة ممثلين عن منظمات في سان مارتن (بما في ذلك مكتب المدعي العام ودائرة الأمن). |
Y ont participé des représentants d'organismes des Nations Unies, d'organismes de développement, d'organisations de la société civile, du secteur privé, d'institutions nationales de défense des droits de l'homme, de gouvernements et de milieux universitaires. | UN | وحضر المشاورة ممثلون عن وكالات الأمم المتحدة، والوكالات الإنمائية، ومنظمات المجتمع المدني، والقطاع الخاص، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والحكومات، والأوساط الأكاديمية. |
Des représentants d'organismes de gestion des situations d'urgence et de protection civile de diverses régions de la Fédération de Russie, ainsi que du Kazakhstan, du Kirghizistan, de la Mongolie et de l'Ouzbékistan y ont participé. | UN | وضمَّت الحلقة الدراسية ممثِّلين عن وكالات إدارة الطوارئ والحماية المدنية من مختلف مناطق الاتحاد الروسي، وكذلك من أوزبكستان، وقيرغيزستان، وكازاخستان، ومنغوليا. |
Il faudra parfois recourir à plusieurs techniques de prélèvement, telles que le prélèvement par aspiration ou le prélèvement aléatoire d'organismes de plus grande taille. | UN | وقد يقتضي الأمر استخدام أساليب متعددة لجمع العينات، بما في ذلك أخذ العيـّنات بالتفريغ الهوائي أو بالالتقاط من أي من الكائنات الحية الأكبر حجماً. |
Proportion d'organismes de l'administration centrale ayant un réseau local | UN | ح-3 نسبة المؤسسات الحكومية المركزية المزودة بشبكة محلية |