"d'organismes donateurs" - Translation from French to Arabic

    • الوكالات المانحة
        
    • والوكالات المانحة
        
    • المنظمات المانحة
        
    • من وكالات مانحة
        
    • بالوكالات المانحة
        
    Nombre d'organismes donateurs allouent désormais leur aide à des pays et à des secteurs qu'ils choisissent eux-mêmes. UN ويعلن الكثير من الوكالات المانحة اختياره من البلدان والقطاعات التي ستحصل على مخصصاته من المعونة.
    Beaucoup de ces indicateurs ont déjà été examinés et approuvés par le Comité d'organismes donateurs pour le développement de la petite et moyenne entreprise. UN وكانت لجنة الوكالات المانحة لتطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم قد ناقشت من قبل واعتمدت العديد من هذه المؤشرات.
    Concernant leurs programmes en matière d'énergies renouvelables, la plupart des États sont tributaires d'organismes donateurs extérieurs. UN ويعتمد معظم البلدان على الوكالات المانحة الخارجية من أجل برامج الطاقة المتعلقة بالطاقة المتجددة.
    Certaines de ces organisations reçoivent des fonds de l'État, d'organismes donateurs et d'organisations internationales. UN ويتلقّى البعض من هذه المنظمات التمويل من الحكومة والوكالات المانحة والمنظمات الدولية.
    Il travaille aussi avec un certain nombre de contacts bilatéraux et d'organismes donateurs en diverses instances et à différents niveaux. UN وتعمل الآلية العالمية أيضاً مع عدد من الجهات الثنائية والوكالات المانحة في سياقات شتى وعلى مستويات مختلفة.
    Il a également été passé en revue à la réunion d'un groupe d'organismes donateurs comprenant notamment le Centre canadien de recherche pour le développement international (CRDI) et l'Agence suédoise de coopération scientifique avec les pays en développement. UN وجرى استعراضه أيضا في اجتماع مجموعة من المنظمات المانحة من بينها المركز الدولي لبحوث التنمية والوكالة السويدية للتعاون في البحوث مع البلدان النامية.
    Grâce à sa complète autonomie, la Commission est désormais bien placée pour mobiliser et recevoir des ressources financières d'organismes donateurs extérieurs. UN ومع الاستقلال الكامل، تتمتع اللجنة الوطنية للمرأة والطفل الآن بوضع استراتيجي جيد أيضا يمكنها من تعبئة الموارد المالية من وكالات مانحة خارجية وتلقيها.
    Toutefois, d'autres programmes aident, avec l'appui d'organismes donateurs, à faire face à l'insécurité alimentaire au Népal. UN غير أن برامج أخرى تدعمها الوكالات المانحة تساعد أيضاً في التغلب على مشكلة انعدام الأمن الغذائي في نيبال.
    Cette observation est confirmée par les consultations menées auprès d'organismes donateurs bilatéraux et multilatéraux. UN وقد تأكدت هذه الملاحظة في المشاورات التي أجريت مع الوكالات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Nous avons conçu un document de stratégie pour la réduction de la pauvreté qui a attiré l'appui d'un certain nombre d'organismes donateurs et de pays amis. UN ووضعنا ورقة إستراتيجية للحد من الفقر حظيت بتأييد عدد من الوكالات المانحة والبلدان الصديقة.
    Les principaux bailleurs de fonds leur ont tous prêté leur concours en puisant dans leurs propres ressources et ailleurs, et en échangeant des données d'information par le biais du Comité d'organismes donateurs pour le développement de la petite entreprise. UN وقدمت جميع الجهات المانحة الرئيسية الدعم الى هذه المنظمات، وهي تعتمد في ذلك على مواردها الخاصة وموارد أخرى، وتتبادل المعلومات عن طريق لجنة الوكالات المانحة لتنمية المشاريع الصغيرة.
    :: L'ONUDI a contribué aux travaux du Comité d'organismes donateurs pour le développement de la petite entreprise, notamment en élaborant deux documents qui décrivent l'approche utilisée par l'ONUDI pour la création de centres d'affaires; UN :: شملت مساهمات اليونيدو في عمل لجنة الوكالات المانحة لتنمية المؤسسات الصغيرة إعداد ورقتين تحددان النهج الذي اتبعته اليونيدو في إنشاء مراكز تعنى بالأعمال التجارية؛
    Le nombre d'organismes donateurs disposés à financer ces efforts augmentait progressivement. Un facteur clé du succès du réseau jusque-là était la structure de partenariat en vertu de laquelle les responsabilités sont réparties entre les donateurs, les chercheurs, les dirigeants politiques et les coordonnateurs de programmes. UN ولاحظ أن عدد الوكالات المانحة الراغبة في دعم المبادرة ماليا يتسع تدريجيا وأشار إلى أن أحد العوامل اﻷساسية في نجاح الشبكة حتى اﻵن هو هيكل الشراكة الذي تخصص ضمنه المسؤوليات للجهات المانحة وجهات البحث وصانعي السياسة ومنسقي البرامج.
    Des ressources peuvent être obtenues auprès d'organismes donateurs privilégiant eux-mêmes les programmes et projets de développement qui tiennent compte de la question du handicap. UN ويمكن الحصول على الموارد من الوكالات المانحة التي تعطي بذاتها أولوية للبرامج والمشاريع الإنمائية الشاملة لمسائل الإعاقة.
    Un certain nombre d'organismes donateurs internationaux, d'institutions et d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales accordent leur appui à une vaste gamme d'activités aux niveaux local et régional. UN وهناك عدد من الوكالات المانحة الدولية والمؤسسات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية تدعم مجموعة من الأنشطة على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    La CNUCED analysait aussi les programmes de promotion des relations interentreprises à l'intention du Comité d'organismes donateurs pour le développement de la petite et moyenne entreprise. UN وتولى الأونكتاد أيضاً تنظيم استعراض برامج إقامة الروابط التجارية للجنة الوكالات المانحة من أجل تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Il travaille aussi avec un certain nombre de contacts bilatéraux et d'organismes donateurs en diverses instances et à différents niveaux. UN وتعمل الآلية العالمية أيضاً مع عدد من الجهات الثنائية والوكالات المانحة في سياقات شتى وعلى مستويات مختلفة.
    Ce mécanisme permettait aux pays en développement d'entreprendre des activités de CTPD en ayant recours à l'aide financière, bilatérale et multilatérale, de pays et d'organismes donateurs et en utilisant les ressources techniques d'autres pays en développement. UN وفي إطار هذه اﻵلية يمكن للبلدان النامية أن تضطلع بأنشطة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية مع تقديم مساعدة مالية من البلدان والوكالات المانحة الثنائية، وكذلك المتعددة اﻷطراف، باستخدام موارد تقنية من بلدان نامية أخرى.
    Chacune de ces demandes nécessite l'établissement de relations de travail avec plusieurs ministères et organisations du pays ou de la sousrégion concernés ainsi qu'avec toute une série d'organismes donateurs. UN ويقتضي كل من هذه الطلبات الجديدة إقامة علاقات عمل مع وزارات ومنظمات عديدة في البلد أو المنطقة دون الإقليمية المعنية ومع عدد كبير من المنظمات المانحة.
    Les ressources du fonds proviennent du budget de fonctionnement de l'État, de projets et programmes subventionnés par le Gouvernement et de contributions d'individus, d'organisations et d'organismes donateurs nationaux et internationaux. UN وتشمل موارده تمويلا أوليا من ميزانية الدولة للأغراض التنفيذية، وتمويلا من مشاريع وبرامج مدعومة من ميزانية الدولة، ومساهمات من وكالات مانحة ومنظمات وأفراد من الداخل والخارج.
    34. En 1997, le Comité d'organismes donateurs pour le développement de la petite et moyenne entreprise a entrepris d'élaborer de nouveaux principes directeurs pour la conception et la prestation des services d'aide aux entreprises, en vue d'accroître l'efficacité, le rayon d'action et la viabilité de ces services. UN 34- وبدأت اللجنة المعنية بالوكالات المانحة من أجل تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في عام 1997 بوضع مبادئ توجيهية جديدة بشأن تصميم خدمات تنمية الأعمال التجارية وتقديم هذه الخدمات، بهدف رفع مستوى الفعالية والتوعية والقدرة على استدامة تدخلات هذه الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more