"d'organismes internationaux" - Translation from French to Arabic

    • الهيئات الدولية
        
    • من الوكالات الدولية
        
    • من المنظمات الدولية
        
    • المؤسسات الدولية
        
    • والوكالات الدولية
        
    • هيئات دولية
        
    • لمنظمات دولية
        
    • وكالات دولية
        
    • وهيئات دولية
        
    • مؤسسات دولية
        
    • للهيئات الدولية
        
    • للوكالات الدولية
        
    • ذات الصلة والهيئات الدولية
        
    • في المنظمات الدولية
        
    • الحكومية الدولية والمؤسسات الدولية اﻷخرى
        
    Il a également dialogué avec de nombreux diplomates accrédités en Équateur et avec des représentants d'organismes internationaux. UN وأجرى أيضا مناقشات مع كثير من الممثلين الدبلوماسيين المعتمدين لدى إكوادور ومع ممثلي الهيئات الدولية.
    Le renforcement de l'état de droit au niveau national rend l'intervention d'organismes internationaux moins nécessaire. UN وقد ساعد تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني في تقليل الحاجة إلى تدخل الهيئات الدولية.
    Au total, 35 participants venant d'organismes internationaux, de commissions régionales et de services nationaux de statistique y ont assisté. UN وحضر الاجتماع ما مجموعه 35 مشاركا من الوكالات الدولية واللجان الإقليمية والمكاتب الإحصائية الوطنية.
    Des représentants de l'ONURC et d'organismes internationaux ont pu se rendre dans ces centres et y rencontrer des détenus. UN وتمكن ممثلو عملية أنكرو وغيرها من المنظمات الدولية من زيارة المراكز والتقوا بالمحتجزين.
    L'importance d'organismes internationaux tels que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires est apparue clairement en 2005, lorsque le monde a dû faire face aux conséquences catastrophiques du tsunami. UN وقد برزت أهمية المؤسسات الدولية كمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية عندما واجه العالم الأثر المدمر للتسونامي عام 2005.
    Par ailleurs, il reçoit des fonds d'individus, d'autorités locales, d'organisations nationales et d'organismes internationaux. UN علاوة على ذلك، يتلقى بيت المال الهبات من الأفراد والسلطات المحلية والمنظمات الوطنية والوكالات الدولية.
    Le Gouvernement mène aussi des exercices de simulation de catastrophe naturelle, souvent avec la participation d'organismes internationaux. UN كما تجري الحكومة تدريبات على الصعيد الوطني لمواجهة الكوارث، بمشاركة هيئات دولية في أغلب الأحيان.
    Il a pris plusieurs initiatives dans le cadre d'un certain nombre d'organismes internationaux tels que l'Union européenne, l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN وقد اتخذنا عدة مبادرات في عدد من الهيئات الدولية مثل الاتحاد الأوروبي، والأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    La présentation de rapports sur les forêts et la question des doubles emplois ont été soulevées dans un certain nombre de forums et d'organismes internationaux. UN أثيرت مسألة الإبلاغ المتعلق بالغابات وقضية الازدواجية في عدد من المنتديات الدولية، ومع عدد من الهيئات الدولية.
    Il faudrait aussi qu'avec le concours d'organes et d'organismes internationaux compétents, les États s'emploient à : UN وهنالك حاجة أيضا إلى قيام الدول بالتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة بما يلي:
    Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe formule des observations similaires et invite les autorités à solliciter la coopération d'organismes internationaux et d'autres pays ayant une expérience dans ce domaine. UN وقدّم المفوض تعليقات مماثلة ودعا السلطات إلى التعاون مع الهيئات الدولية والبلدان الأخرى ذات التجربة في هذا المجال.
    Ces lois devraient être élaborées en consultation avec la société civile et à l'aide des conseils techniques d'organismes internationaux compétents. UN وينبغي وضع هذه القوانين بالتشاور مع المجتمع المدني والحصول على المشورة الفنية من الوكالات الدولية ذات الصلة.
    Un certain nombre d'organismes internationaux aident les gouvernements à cette fin dans le cadre de programmes de renforcement des capacités. UN ويقوم عدد من الوكالات الدولية بمساعدة الحكومات من خلال برامج بناء القدرات في هذا الصدد.
    Il arrive aussi que les États membres s'engagent à accorder des privilèges et immunités à ce type d'organismes internationaux en des termes plus absolus. UN وفي حالات أخرى، تتعهد الدول الأعضاء بمنح امتيازات وحصانات لهذا النوع من الوكالات الدولية في صيغ مطلقة بقدر أكبر.
    À cette fin, un groupe d'organismes internationaux et de bureaux de statistiques nationaux ont adopté en 2004 le Plan d'action de Marrakech pour les statistiques. UN ولهذه الغاية، اعتمدت مجموعة من المنظمات الدولية والمكاتب الإحصائية الوطنية خطة عمل مراكش للإحصاء في عام 2004.
    En la matière, l'assistance technique d'organismes internationaux peut être très utile. UN ويمكن أن تكون المساعدة التقنية من المنظمات الدولية مفيدة جدا في هذا الصدد.
    Bloquer toutes les voies d'accès de notre pays à des sources de crédit provenant d'organismes internationaux ou de pays particuliers est devenu une obsession. UN وكانت الفكرة المتسلطة هي منع أي وصول كوبي إلى موارد التمويل من المؤسسات الدولية أو من فرادى البلـدان.
    Le nombre de femmes chargées d'une ambassade ou de représenter le pays auprès d'organismes internationaux continue d'être proportionnellement inférieur à celui des hommes. UN وما زال تعيين المرأة في السفارات والوكالات الدولية أقل نسبيا من تعيين الرجل.
    De vastes campagnes ont été menées en Equateur pour expliquer les risques liés aux relations sexuelles avec des partenaires multiples sans précaution, campagnes qui ont été organisée sous les auspices d'organismes internationaux avec la participation du Ministère de la santé publique et d'autres organismes de l'Etat. UN ولقد نُظمت حملات واسعة في إكوادور لشرح المخاطر ذات الصلة بالعلاقات الجنسية مع شركاء متعددين دون وقاية، وهي حملات نُظمت تحت رعاية هيئات دولية وبمشاركة وزارة الصحة العامة وغيرها من هيئات الدولة.
    En vertu du même article, l'autorisation du Sénat n'est pas nécessaire lorsqu'il s'agit de fonctions et de charges d'organismes internationaux, religieux, universitaires et culturels en général. UN وبموجب نفس المادة، لا يشترط اﻹذن من مجلس الشيوخ إذا كانت الوظائف لدى بعثات ممثلة لمنظمات دولية او دينية أو جامعية أو ثقافية بوجه عام.
    Elle a également reçu des contributions provenant d'organismes internationaux, d'organisations non gouvernementales et de personnes de bonne volonté. UN كما تلقت مساهمات من وكالات دولية. ومن منظمات غير حكومية ومن أفراد مهتمين.
    Plusieurs représentants d'institutions des Nations Unies et d'organismes internationaux et régionaux ont également assisté à l'atelier. UN 44- وحضر حلقة العمل أيضا عدد من الممثلين عن هيئات الأمم المتحدة وهيئات دولية وإقليمية أخرى.
    Ce groupe est composé de 59 pays, d'organismes internationaux et d'organisations non gouvernementales. UN ويضم الفريق 59 بلدا، فضلا عن مؤسسات دولية ومنظمات غير حكومية.
    Par ailleurs, les données proviennent de sites Web d'organismes internationaux régulièrement mis à jour, ce qui fait double emploi. UN إضافة لذلك يجري الحصول على البيانات من المواقع الشبكية للهيئات الدولية التي تُحَدِّثها تلك الهيئات، الأمر الذي يُشكل ازدواجية
    Le Comité encourage les pouvoirs publics à intégrer à leur action les conseils et les compétences techniques d'organismes internationaux comme le HautCommissariat pour les réfugiés ainsi que d'organisations de la société civile. UN وتشجع اللجنة السلطات العامة على الاستناد إلى المساعدة الاستشارية والقدرات التقنية للوكالات الدولية من قبيل المفوضية السامية لشؤون اللاجئين ومنظمات المجتمع المدني.
    4. Les travaux sur ce thème, y compris les communications présentées par des experts et des représentants d'organismes internationaux de produit et d'organisations internationales, serviront à mettre en exergue − pour l'information des États membres de la CNUCED − l'évolution récente des principaux secteurs et marchés de produits de base, dans une optique de développement. UN 4- سوف تفيد المناقشة التي ستُجرى بشأن هذا الموضوع والتي ستشمل تقديم عروض من قِبل الخبراء وممثلي المنظمات الدولية ذات الصلة والهيئات الدولية المختصة بالسلع الأساسية، في تسليط الضوء على التطورات البارزة التي تشهدها القطاعات والأسواق الرئيسية للسلع الأساسية وذلك من المنظور الإنمائي، وفي إعلام الدول الأعضاء في الأونكتاد بها.
    Afin de s'acquitter de sa tâche, il tirerait parti des compétences d'une équipe de la plus grande valeur, spécialisée dans la vérification des comptes d'organismes internationaux et hautement performante. UN وسيعتمد، من أجل أداء مهامه، على الخبرة الفنية لفريق من أرفع المستويات متخصص في المنظمات الدولية وناجع من حيث التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more