Les différents Etats du pavillon doivent donc partager les données recueillies par l'intermédiaire d'organismes ou de mécanismes de pêche régionaux compétents. | UN | ولذا يجب تقاسم البيانات التي تجمعها دول العلم من خلال منظمات أو ترتيبات اقليمية مناسبة لمصائد اﻷسماك. |
Les différents Etats du pavillon doivent donc partager les données recueillies par l'intermédiaire d'organismes ou de mécanismes de pêche régionaux compétents. | UN | ولذا يجب تقاسم البيانات التي تجمعها دول العلم من خلال منظمات أو ترتيبات اقليمية مناسبة لمصائد اﻷسماك. |
Elle est le fait de navires de pêche d'États membres et non membres d'organismes ou d'arrangements régionaux de gestion de la pêche. | UN | وتقوم بها سفن صيد تابعة لدول أعضاء ودول غير أعضاء في منظمات أو ترتيبات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
L'échange de ces données doit s'effectuer par l'intermédiaire d'organismes ou de mécanismes de pêche régionaux. | UN | وينبغي أن يجري تبادل هذه البيانات عن طريق المنظمات أو الترتيبات الاقليمية لمصائد اﻷسماك. |
L'échange de ces données doit s'effectuer par l'intermédiaire d'organismes ou de mécanismes de pêche régionaux. | UN | وينبغي أن يجري تبادل هذه البيانات عن طريق المنظمات أو الترتيبات الاقليمية لمصائد اﻷسماك. |
Étant donné qu'il n'existe pas en Islande d'organismes ou services de transferts de fonds de type non classique et qu'il n'est pas envisagé d'en créer, le législateur n'a pas considéré nécessaire d'en réglementer la constitution et l'enregistrement. | UN | لا توجد وكالات أو خدمات بديلة لتحويل الأموال في أيسلندا وليس هناك ما يدل على وجود أية نوايا لإنشاء هذه الوكالات. |
2. Règles de 1989 sur la fabrication, l'utilisation, l'importation, l'exportation et le stockage de micro-organismes dangereux et d'organismes ou cellules génétiquement modifiés | UN | 2 - قواعد عام 1989 المتعلقة بتصنيع واستخدام واستيراد وتصدير وتخزين المتعضيات المجهرية الخطرة والمتعضيات أو الخلايا المحورة وراثيا. |
Les économies réalisées sur les services de sécurité tiennent au fait qu'il n'y a pas d'organismes ou de sociétés fournissant de tels services, sauf à Pitsunda, où un contrat a été conclu pour assurer la garde du quartier général et du garage. | UN | وتم تحقيق وفورات في مجال خدمات اﻷمن ﻷنه لم تكن توجد منظمات أو شركات توفر تلك الخدمات، باستثناء الحالة في بتسوندا حيث تم ترتيب عقد لمرافق المقر والمرأب. |
10. Les données rassemblées par les États du pavillon doivent être mises à la disposition d'autres États du pavillon et des États côtiers concernés par l'intermédiaire d'organismes ou accords de pêche appropriés créés aux échelons sous-régional ou régional. | UN | ٠١ - يجب تقاسم البيانات التي تجمعها دول العلم مع غيرها من دول العلم من خلال منظمات أو ترتيبات إقليمية مناسبة لمصائد اﻷسماك. |
10. Les données rassemblées par les États du pavillon doivent être mises à la disposition d'autres États du pavillon et des États côtiers concernés par l'intermédiaire d'organismes ou accords de pêche appropriés créés aux échelons sous-régional ou régional. | UN | ٠١ - يجب تقاسم البيانات التي تجمعها دول العلم مع غيرها من دول العلم والدول الساحلية ذات الصلة من خلال منظمات أو ترتيبات إقليمية مناسبة لمصائد اﻷسماك. |
10. Les données rassemblées par les États du pavillon doivent être mises à la disposition d'autres États du pavillon et des États côtiers concernés par l'intermédiaire d'organismes ou accords de pêche appropriés créés aux échelons sous-régional ou régional. | UN | ٠١ - يجب تقاسم البيانات التي تجمعها دول العلم مع غيرها من دول العلم والدول الساحلية ذات الصلة من خلال منظمات أو ترتيبات إقليمية مناسبة لمصائد اﻷسماك. |
10. Les données rassemblées par les États du pavillon doivent être mises à la disposition d'autres États du pavillon et des États côtiers concernés par l'intermédiaire d'organismes ou accords de pêche sous-régionaux ou régionaux. | UN | ٠١ - يجب تقاسم البيانات التي تجمعها دول العلم مع غيرها من دول العلم والدول الساحلية ذات الصلة من خلال منظمات أو ترتيبات إقليمية مناسبة لمصائد اﻷسماك. |
D'autre part, l'article 126 de la Constitution dispose que les partis et mouvements politiques ne peuvent recevoir d'aide économique, de directives ou d'instructions d'organismes ou d'Etats étrangers, ni établir des structures qui comportent, directement ou indirectement, le recours ou l'incitation à la violence en tant que méthode d'action politique. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المادة ١٢٦ تنص على أنه لا يجوز لﻷحزاب والحركات السياسية أن تتلقى معونة اقتصادية أو أوامر أو تعليمات من منظمات أو دول أجنبية، كما لا يجوز لها أن تنشئ هياكل تنطوي، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على استخدام العنف أو الدعوة إلى العنف كأداة سياسية. |
Pour s'acquitter de leur obligation de coopérer dans le cadre d'organismes ou arrangements de gestion des pêcheries sous-régionaux ou régionaux, les États : | UN | لدى الوفاء بواجب التعاون عن طريق المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية أو دون اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، تقوم الدول بما يلي: |
La loi sur les mineurs dispose que le juge pourra exercer les pouvoirs que lui accorde cette loi à la demande de la police des mineurs, d'organismes ou entités s'occupant de mineurs, de toute personne intéressée, ou de sa propre initiative. | UN | ووفقاً للقانون المتعلق بالقصر، يجوز للمحكمة أن تمارس السلطات التي يخولها القانون بطلب من شرطة الأحداث، أو المنظمات أو الهيئات التي ترعى الأطفال، أو أي شخص آخر، أو حتى بمحض إرادتها. |
d) Accès aux mécanismes de règlement des différends mis en place dans le cadre d'organismes ou d'accords régionaux et sous-régionaux; | UN | )د( الوصول إلى آليات تسوية المنازعات في إطار المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية؛ |
1. Les données rassemblées par les États du pavillon doivent être mises à la disposition d'autres États du pavillon et des États côtiers concernés par l'intermédiaire d'organismes ou arrangements de gestion des pêcheries sous-régionaux ou régionaux. | UN | ١ - يجب تبادل البيانات التي تجمعها دول العلم مع غيرها من دول العلم والدول الساحلية ذات الصلة من خلال المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية المختصة ﻹدارة مصائد اﻷسماك. |
Le Groupe de travail estime en outre que les normes minimales figurant à l'annexe I devraient s'appliquer à tous les États du pavillon, et non pas seulement aux États membres d'organismes ou d'accords de pêche régionaux. | UN | " ارتأى الفريق أيضا أنه ينبغي تطبيق المعايير الدنيا الواردة في المرفق ١ على جميع دول العلم، لا على أعضاء المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك وحدهم. |
14. Selon l'ordre du jour de la réunion, d'autres personnes ou représentants d'institutions, d'organismes ou de comités participant à l'organisation de la deuxième Conférence scientifique pourront être invités de manière ponctuelle. | UN | 14- ورهناً بجدول أعمال اجتماع اللجنة التوجيهية، يجوز دعوة أشخاص آخرين أو ممثلين عن المؤسسات أو المنظمات أو اللجان المعنية بتنظيم المؤتمر العلمي الثاني للاتفاقية، حسب ظروف كل حالة. |
Les pays qui disposent d'organismes ou de ministères chargés des questions de vieillissement et des ressources financières et humaines leur permettant de lancer des initiatives destinées aux personnes âgées tendent par exemple à être ceux qui sont les mieux à même de mettre en œuvre le Plan d'action de Madrid. | UN | فعلى سبيل المثال، تنـزع البلدان التي لديها وكالات أو وزارات مخصصة للشيخوخة، وموارد مالية وبشرية كافية لإنجاز مبادرات مهيأة لتناسب المسنين، إلى إظهار قدرة أكبر على تنفيذ خطة عمل مدريد. |
7. Règles de 1989 sur la fabrication, l'utilisation, l'importation, l'exportation et le stockage de micro-organismes dangereux et d'organismes ou cellules génétiquement modifiés | UN | 7 - قواعد عام 1989 المتعلقة بصنع واستخدام واستيراد وتصدير وتخزين المتعضيات المجهرية الخطرة والمتعضيات أو الخلايا المحورة وراثيا |
Règles de 1989 sur la fabrication, l'utilisation, l'importation, l'exportation et le stockage de micro-organismes dangereux et d'organismes ou cellules génétiquement modifiés | UN | قواعد عام 1989 المتعلقة بتصنيع واستخدام واستيراد وتصدير وتخزين الكائنات المجهرية الخطرة والكائنات أو الخلايا المحورة وراثيا |