"d'origine africaine" - Translation from French to Arabic

    • من أصل أفريقي
        
    • المنحدرين من أصول أفريقية
        
    • ذوي الأصل الأفريقي
        
    • ذوي الأصول الأفريقية
        
    • ذات الأصل الأفريقي
        
    • المنحدرة من أصول أفريقية
        
    • ينحدرون من أصول أفريقية
        
    • المنحدرات من أصول أفريقية
        
    • المنحدرون من أصول أفريقية
        
    • إلى أصل أفريقي
        
    • الأفريقية الأصل
        
    • الأصل الأفريقي منهم
        
    • ينحدرن من أصول أفريقية
        
    La population brésilienne d'origine africaine est la deuxième du monde par la taille. UN فالبرازيل هي مهد ثاني أكبر مجموعة سكان من أصل أفريقي في العالم.
    Créer des revenus et des emplois durables dans les communautés autochtones et d'origine africaine de la région du Darien UN إدرار الدخل وتهيئة فرص العمل على نحو مستدام في المجتمعات الأصلية والمنحدرة من أصل أفريقي بمنطقة داريين
    Elle a encouragé le Gouvernement à éliminer la discrimination à l'égard des musulmans, des Roms et des personnes d'origine africaine. UN وشجعت الحكومةَ على القضاء على التمييز العنصري ضد المسلمين والروما والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    Le Gouvernement a également fourni des renseignements sur la participation des communautés d'origine africaine et indigène aux décisions affectant leurs conditions de vie. UN وقدمت الحكومة معلومات عن مشاركة السكان المنحدرين من أصول أفريقية وأفراد الشعوب الأصلية في القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    Nous sommes fiers d'être le pays qui compte la deuxième population d'origine africaine dans le monde. UN و نفخر بكوننا البلد الذي به ثاني أكبر عدد من السكان ذوي الأصل الأفريقي في العالم.
    Toutefois, nous devons aussi rendre hommage à l'extraordinaire héritage que ces populations d'origine africaine ont laissé à nos sociétés. UN لكننا يجب أن نشيد أيضا بالتركة الاستثنائية التي أسهم بها السكان من أصل أفريقي في مجتمعاتنا.
    Nous devons également réaffirmer notre engagement à promouvoir l'égalité sociale pour les populations d'origine africaine dans nos pays et à lutter contre la discrimination raciale ailleurs dans le monde. UN ويجب أن نؤكد من جديد على التزامنا بتعزيز المساواة الاجتماعية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في مجتمعاتنا، فضلا عن مكافحة التمييز العنصري في الأماكن الأخرى من العالم.
    Il a fait le constat, au cours de sa visite, de la réalité profonde de la polarisation ethnique entre Guyaniens d'origine africaine, hindoue et amérindienne. UN ولاحظ في أثناء زيارته عمق حقيقة الاستقطاب الإثني فيما بين الغيانيين الذين هُم من أصل أفريقي أو هندي أو هندي - أمريكي.
    D'après les résultats du recensement, les personnes d'origine africaine représentaient 90 % de la population, contre 78 % en 1960. UN ووفقا للتعداد، مثل السكان المنحدرين من أصل أفريقي 90 في المائة من السكان مقارنة بنسبة 78 في المائة المسجلة في عام 1960.
    Ils ont également suggéré de recueillir des statistiques officielles à tous les niveaux de façon à révéler la présence dans la région de communautés d'origine africaine. UN وجرت الدعوة أيضا إلى جمع إحصاءات رسمية على جميع المستويات للتعريف بمن يوجد في المنطقة من جماعات تنحدر من أصل أفريقي.
    Cela est souvent vrai et c'est le cas par exemple des Américains d'origine africaine aux États-Unis. UN وكثيراً ما يكون ذلك صحيحاً، كما في حالة الأمريكيين من أصل أفريقي في الولايات المتحدة.
    En nombres absolus, il y a 53 millions de Brésiliens pauvres, dont 33,7 millions sont d'origine africaine. UN بالأرقام المطلقة، يوجد 35 مليون برازيلي فقير، منهم 33.7 مليوناً من أصل أفريقي.
    :: Définir des quotas pour faire en sorte que 30 % des postes de direction soient occupés par des Brésiliens d'origine africaine d'ici 2003; UN تحديد حصص تضمن أن يشغل البرازيليون والبرازيليات من أصل أفريقي 30 في المائة من المراكز الإدارية بحلول عام 2003؛
    Il l'encourage à permettre aux femmes de toutes les régions, y compris aux femmes autochtones et d'origine africaine, d'avoir plus largement accès à l'aide judiciaire. UN وهي تشجع الدولة الطرف على تعزيز سبل حصول النساء بشكل فعال على المساعدة القانونية في جميع المناطق، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    En outre, la liberté de conscience et de croyance proclamée dans la Constitution, s'agissant des religions et des cultes d'origine africaine, a été réaffirmée. UN وعلاوة على ذلك، تم تم التأكيد على حرية الوجدان والمعتقد المكفولة في الدستور فيما يتعلق بأديان وعبادات المنحدرين من أصول أفريقية.
    En outre, le recensement démographique national est en cours et comprend des questions sur la race et la couleur de peau de l'ensemble de la population, afin de dégager une image plus précise de la situation de la population brésilienne d'origine africaine. UN وفضلاً عن هذا، تجري الآن عملية التعداد الوطني وتتضمن أسئلة عن العنصر واللون بالنسبة لجميع السكان من أجل الحصول على صورة دقيقة عن حلحالة سكان هذا البلد المنحدرين من أصول أفريقية.
    Environ 25 % de la population est d'origine africaine, 20 % d'origine européenne, le reste de la population étant métissé. UN وتقدر نسبة السكان ذوي الأصل الأفريقي منهم بـ 25 في المائة، منهم 20 في المائة من أصل أوروبي، والباقون من أصول مختلطة.
    On s'efforce d'inclure dans le processus les nombreux enfants d'origine africaine et autochtones. UN ويجري بذل جهد لإدماج الكثيرين من الأطفال ذوي الأصول الأفريقية وأبناء السكان الأصليين في هذه العملية.
    1. Accorder une attention particulière aux religions d'origine africaine, dans les activités futures entreprises aux niveaux national, régional et international. UN 1- إيلاء اهتمام خاص بالأديان ذات الأصل الأفريقي ضمن الأنشطة المستقبلية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    L'objectif fondamental des Organizaciones Mundo Afro est de lutter contre le racisme et de promouvoir la communauté d'origine africaine en Uruguay. UN 72 - والهدف الأساسي لمنظمة " موندو أفرو " هو مكافحة التمييز وتشجيع الجماعات المنحدرة من أصول أفريقية في أوروغواي.
    Dans le courant de l'année, nous avons organisé au Siège de l'ONU et dans les capitales de tous les États de la CARICOM, un programme d'activités visant à sensibiliser les peuples du monde aux horreurs de traite transatlantique des esclaves et des effets néfastes qu'elle a eus sur l'Afrique, ce continent ayant ainsi été privé de millions de ses habitants, et sur les personnes d'origine africaine dans les Amériques. UN وفي وقت سابق من هذا العام، نفذنا هنا في المقر وفي عواصم جميع دول الجماعة الكاريبية برنامج أنشطة لتعزيز توعية شعوب العالم بفظائع تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي وما كان لها من عواقب وخيمة على أفريقيا، إذ حرمت تل القارة من الملايين من سكانها، وعلى من ينحدرون من أصول أفريقية في الأمريكتين.
    Mme Coker-Appiah note qu'à la suite du rapport périodique précédent, le Comité a demandé un complément d'information sur la situation des femmes appartenant à des minorités, en particulier des femmes d'origine africaine. UN 18 - السيدة كوكر - أبياه: أشارت إلى أن اللجنة طلبت في أعقاب التقرير الدوري السابق، مزيدا من المعلومات بشأن حالة نساء الأقليات، ولا سيما النساء المنحدرات من أصول أفريقية.
    Les personnes d'origine africaine constituent quelque 90 % de la population, qui se répartit entre 42 grands groupes ethniques. UN ويشكل الأشخاص المنحدرون من أصول أفريقية نحو 90 في المائة من السكان؛ وينقسمون إلى 42 جماعة إثنية رئيسية.
    La discrimination raciale dont est victime la population d'origine africaine en Amérique latine se manifeste de façons diverses selon les pays. UN ويعاني السكان المنتمون إلى أصل أفريقي من التمييز العنصري في أمريكا اللاتينية، بأشكال تتغير بتغير البلدان.
    5. Prendre des mesures pour éviter toute ingérence politique arbitraire dans les lieux de culte des religions d'origine africaine. UN 5- اتخاذ تدابير ترمي إلى تجنب التدخل السياسي التعسفي في أماكن العبادة المخصصة للأديان الأفريقية الأصل.
    Le Comité engage l'État partie à améliorer l'accès de toutes les femmes aux services de santé, en accordant une attention particulière aux groupes de femmes les plus vulnérables, notamment les femmes autochtones et les femmes d'origine africaine et asiatique. UN 43 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تحسين إمكانية حصول جميع النساء على الخدمات الصحية، لا سيما اللاتي ينتمين إلى أكثر الفئات ضعفا، من قبيل نساء الشعوب الأصلية واللاتي ينحدرن من أصول أفريقية أو آسيوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more