"d'origine des réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • اﻷصلية للاجئين
        
    • منشأ اللاجئين
        
    Pour créer un climat de confiance, des visites ont été faites dans les villages d'origine des réfugiés dans la province d'Awdal, afin d'évaluer les besoins en matière de reconstruction et de réintégration. UN وكجزء من عملية بناء الثقة، جرت زيارة القرى اﻷصلية للاجئين في مقاطعة أودال، بغية تقييم احتياجات الاصلاح وإعادة الادماج.
    Pour créer un climat de confiance, des visites ont été faites au village d'origine des réfugiés dans la province d'Awdal, afin d'évaluer les besoins en matières de reconstruction et de réintégration. UN وكجزء من عملية بناء الثقة، جرت زيارة القرى اﻷصلية للاجئين في مقاطعة أودال، رغبة في تقييم احتياجات الاصلاح وإعادة اﻹدماج.
    28. Le rapatriement volontaire est la meilleure solution durable à la crise des réfugiés, mais il ne sera possible que lorsque seront éliminés les affrontements civils et les conflits régionaux dans les zones d'origine des réfugiés. UN ٢٨ - واسترسل قائلا إن اﻹعادة الطوعية للوطن هي أفضل حل دائم ﻷزمة اللاجئين، ولكن ستثبت استحالة تحقيقها ما لم يتم تسوية الصراعات المدنية واﻹقليمية الناشبة في المناطق اﻷصلية للاجئين.
    L'Afghanistan restait le principal pays d'origine des réfugiés, suivi par l'Iraq. UN وظلت أفغانستان تتصدر قائمة بلدان منشأ اللاجئين يليها في ذلك العراق.
    :: Continuation des mesures de confiance entre les parties, y compris le programme de visites familiales, le service téléphonique et le programme d'échange régulier de courrier intéressant tous les camps de réfugiés et les localité d'origine des réfugiés UN • مواصلة تدابير بناء الثقة بين الطرفين، بما فيها برنامج تبادل الزيارات بين الأسر، والخدمات الهاتفية وبرنامج تبادل البريد بصورة منتظمة على نحو يشمل جميع مخيمات اللاجئين وأماكن منشأ اللاجئين.
    Le HCR devrait également resserrer sa coordination et sa coopération avec les organisations et programmes du système des Nations Unies afin de créer des conditions propices dans les pays d'origine des réfugiés. UN وينبغي للمفوضية أيضا أن تقيم التنسيق والتعاون بصورة أوثق مع مؤسسات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة بغية تهيئة أحوال مواتية في البلدان اﻷصلية للاجئين.
    Le Comité exhorte par ailleurs les pays d'origine des réfugiés de créer les conditions visant à faciliter le retour des réfugiés dans leur pays respectif dans la dignité et la sécurité. UN وتحث اللجنة فضلا عن ذلك البلدان اﻷصلية للاجئين على تهيئة الظروف القمينة بتسهيل عودة اللاجئين إلى بلدانهم في ظل الكرامة واﻷمن.
    Les gouvernements de la région, en particulier celui du Tadjikistan, ont déclaré que la présence du personnel du HCR dans les régions d'origine des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du territoire a contribué à assurer une certaine stabilité et, après le conflit, a été d'un grand soutien pour les communautés locales. UN وذكرت الحكومات الاقليمية، خصوصاً حكومة طاجيكستان، أن وجود الموظفين الميدانيين للمفوضية في المواطن اﻷصلية للاجئين والنازحين داخلياً ساهم في استقرار الحالة التي كان يمكن أن تتفجر، ومد يد المساعدة للمجتمعات المحلية في المرحلة التالية للصراع.
    De même, il est impossible de ne pas tenir compte de la situation socio-économique qui prévaut dans le pays d'origine des réfugiés lorsqu'on cherche à analyser dans le détail les causes profondes de ces exodes. UN ولا يمكن كذلك تجاهل الحالة الاجتماعية - الاقتصادية السائدة في البلدان اﻷصلية للاجئين في أي بحث شامل لﻷسباب الجذرية لتدفقات اللاجئين.
    Continuation des mesures de confiance entre les parties, y compris le programme de visites familiales, le service téléphonique et le programme d'échange régulier de courrier intéressant tous les camps de réfugiés et les localités d'origine des réfugiés UN مواصلة تدابير بناء الثقة بين الطرفين، بما فيها برنامج تبادل الزيارات بين الأسر والخدمات الهاتفية وبرنامج تبادل البريد بصورة منتظمة على نحو يشمل جميع مخيمات اللاجئين وأماكن منشأ اللاجئين.
    37. Mobilise un appui international pour le déplacement des camps trop proches de la frontière avec le pays d'origine des réfugiés, de façon que les camps soient situés à une distance suffisante de la frontière pour que les conditions de sécurité soient remplies. UN 37 - حشد الدعم الدولي من أجل نقل المعسكرات الشديدة القرب من الحدود المتاخمة لبلدان منشأ اللاجئين إلى مسافة آمنة بعيدا عن الحدود.
    M. Tanin (Afghanistan) dit que l'Afghanistan est le principal pays d'origine des réfugiés dans le monde. UN 15 - السيد تانين (أفغانستان): قال إن أفغانستان هي بلد يتصدّر البلدان في منشأ اللاجئين على نطاق العالم.
    Si nous oeuvrons de concert avec la communauté internationale pour soulager les peines des réfugiés sur notre sol, nous déclarons sans ambages que nous ne pouvons tolérer en aucune façon que le territoire tchadien puisse servir de base arrière pour des menées subversives, des actes de terrorisme ou la conduite d'action hostile ou déstabilisatrice contre les institutions des pays d'origine des réfugiés. UN وبينما نعمل مع المجتمع الدولي للتخفيف من آلام اللاجئين على أراضينا، نعلن بشكل واضح أننا لن نسمح باستخدام تشاد منطلقا للأعمال التخريبية أو الأعمال الإرهابية أو القيام بأعمال عدائية أو مزعزعة للاستقرار ضد مؤسسات بلدان منشأ اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more