L'accord d'Oslo de 1993 a marqué un profond changement dans la recherche de la paix au Moyen-Orient. | UN | ويمثــل اتفاق أوسلو لعام ١٩٩٣ تغييرا مذهلا في مجال السعي إلى إحلال السلم في الشرق اﻷوسط. |
En vertu des Accords d'Oslo de 1993, les limites de la zone de pêche avaient été fixées à 20 milles marins des côtes. | UN | وفي إطار اتفاقات أوسلو لعام 1993، اتُفق على حد لصيد الأسماك مسافته 20 ميلا بحريا. |
Le représentant espérait néanmoins que la violence cesserait bientôt et qu'il serait possible de revenir à la table de négociation et de reprendre le processus qui avait été engagé avec les Accords d'Oslo de 1993 et qui avait culminé au Sommet de Camp David. | UN | وقال إنه يأمل مع ذلك أن يجري قريباً التخلي عن العنف وأن يتسنى العودة إلى مائدة التفاوض وتجديد الجهود، التي بدأت باتفاقات أوسلو لعام 1993 والتي بلغت ذروتها في قمة كامب ديفيد. |
Depuis l'accord d'Oslo de 1993, il a ainsi fourni une aide se montant à environ 500 millions de dollars. | UN | فمنذ اتفاق أوسلو في عام ١٩٩٣، قدمت معونات يصل مجموعها إلى قرابة ٥٠٠ مليون دولار. |
Les faits nouveaux qui ont suivi la signature des Accords d'Oslo de 1993, et les accords ultérieurs, semblaient annoncer le début d'une nouvelle ère de coopération, et, par conséquent, l'instauration d'un climat propice au rôle que l'OIT compte jouer à l'avenir dans ses territoires. | UN | وكانت التطورات التي حدثت بعد التوقيع على اتفاق أوسلو في عام ٣٩٩١، والاتفاقات التالية له، تبشر ببزوغ عهد جديد للتعاون ومن ثم بمناخ ملائم للدور الذي ستنهض به منظمة العمل الدولية مستقبلاً في هذه اﻷراضي. |
À la fin de l'année 1998, le HCR a engagé un processus PARinAC dans le cadre du Plan pour l'an 2000 afin de faire le point sur la situation depuis la Réunion d'Oslo de 1994, et recentrer et redynamiser ce processus à la lumière des mutations intervenues dans le domaine de l'action humanitaire. | UN | وفي نهاية عام 1998، بدأت المفوضية تنفيذ شراكة في مجال العمل في خطة عام 2000 لاستعراض التقدم المحرز منذ اجتماع أوسلو المعقود في عام 1994، ولإعادة تركيز وتنشيط الشراكة في مجال العمل على ضوء البيئة المتغيرة التي يجري فيها العمل الإنساني. |
À la suite de la signature des Accords d'Oslo de 1993, Israël a consenti d'importants efforts pour faciliter la coopération économique israélo-palestinienne dans le cadre du processus de paix. | UN | لقد بذلت إسرائيل في أعقاب التوقيع على اتفاقات أوسلو عام 1993 جهودا جمة لتيسير التعاون الاقتصادي بين الفلسطينيين والإسرائيليين في سياق عملية السلام. |
Comme nous le savons, la Convention d'Oslo de 1997 interdit strictement l'emploi des mines terrestres antipersonnel et exige qu'elles soient détruites, mais elle ne prévoit pas de réserve ou d'exception. | UN | كما هو معروف، تحظر اتفاقية أوسلو لعام ١٩٩٧ حظرا تاما استعمال اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وتطالب بتدميرها، وهي لا تنص على أية تحفظات أو استثناءات. |
19. Les Accords d'Oslo de 1993 garantissait également aux Palestiniens une zone de pêche s'étendant jusqu'à 20 milles marins de la côte de Gaza. | UN | 19 - وقد نصت اتفاقات أوسلو لعام 1993 أيضا على تحديد مسافة 20 ميلا بحريا من ساحل غزة لتكون منطقة يستغلها الفلسطينيون لصيد الأسماك. |
L'actuel système juridique fait partie de la structure d'ensemble de l'Autorité nationale palestinienne, telle qu'elle a été établie après la conclusion des Accords d'Oslo de 1993. | UN | ويندرج النظام القانوني الحالي داخل الهيكل الشامل للسلطة الوطنية الفلسطينية، الذي تشكل بعد إبرام اتفاقات أوسلو لعام 1993. |
Tout cela n'était pas l'objectif attendu lorsque la communauté internationale a œuvré de toutes ses forces en faveur du processus de paix de Madrid lanсé en 1991 puis des mesures de confiance mises en place par les Accords d'Oslo de 1993 et ceux qui ont suivi. | UN | لم يكن هذا متوقعا عندما عمل المجتمع الدولي بإخلاص من أجل عملية مدريد للسلام التي بدأت في عام 1991، ومن ثم تدابير بناء الثقة التي نصت عليها اتفاقات أوسلو لعام 1993 وما تبعها. |
b) Le Japon s'emploie activement à aider les Palestiniens depuis les Accords d'Oslo de 1993. | UN | (ب) ما برحت اليابان تعكف بنشاط على مساعدة الفلسطينيين منذ إبرام اتفاقات أوسلو لعام 1993. |
Le représentant espérait néanmoins que la violence cesserait bientôt et qu'il serait possible de revenir à la table des négociations et de reprendre le processus qui avait été engagé avec les Accords d'Oslo de 1993 et qui avait culminé au Sommet de Camp David. | UN | وقال إنه يأمل مع ذلك أن يجري قريباً التخلي عن العنف وأن يتسنى العودة إلى مائدة التفاوض وتجديد الجهود، التي بدأت باتفاقات أوسلو لعام 1993 والتي بلغت ذروتها في قمة كامب ديفيد. |
Le processus de paix de Madrid lancé en 1991 et les Accords d'Oslo de 1993 ont donné de bonnes raisons d'espérer qu'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient était véritablement à portée de main. | UN | وأثارت عملية مدريد للسلام التي بُدئت في 1991 واتفاقات أوسلو لعام 1993 الأمل في أن سلاما شاملا عادلا دائما في الشرق الأوسط كان قريب المنال فعلا. |
Plus de 3 000 pêcheurs n'ont pas accès à 85 % des zones maritimes délimitées dans les accords d'Oslo de 1995, le résultat étant une diminution considérable des prises de poissons depuis l'imposition du blocus. | UN | ولا يستطيع أكثر من 000 3 من صيادي الأسماك الوصول إلى 85 في المائة من المناطق البحرية المتفق عليها في اتفاقات أوسلو لعام 1995. ونتيجة لذلك، يتناقص حجم المصيد من الأسماك بشدة على مدى سنوات الإغلاق. |
Jérusalem-Est, en exécution des accords d'Oslo de 1993, n'étant pas sous la juridiction de l'Autorité palestinienne, la séparation s'est renforcée, surtout depuis 2000. | UN | ففي حين أن هذه العملية قد تشكلت بسبب انعدام الولاية القضائية للسلطة الفلسطينية على القدس الشرقية التي تفرضها اتفاقات أوسلو لعام 1993، فإنه يجري تكثيف الفصل بصفة خاصة منذ عام 2000. |
Sur le plan économique, depuis les Accords d'Oslo de 1993, le Japon fournit aux Palestiniens une aide de près de 700 millions de dollars pour appuyer ses efforts en vue de mettre en place un État indépendant de Palestine. | UN | وفي المجال الاقتصادي قدمت اليابان، منذ اتفاقات أوسلو في عام 1993، المساعدة للفلسطينيين بما يقرب من 700 مليون دولار دعما للجهود التي يبذلونها من أجل إنشاء دولة فلسطينية مستقلة. |
Tout au long des années 90, plusieurs initiatives de paix ont été lancées, à commencer par le processus de paix de Madrid, en 1991, suivi des Accords d'Oslo de 1993, qui ont abouti à la création de l'Autorité palestinienne sur le territoire palestinien. | UN | وعلى مدى عقد التسعينات، أُطلقت عدة مبادرات سلام، بدءا بعملية السلام في مدريد عام 1991، التي أعقبتها اتفاقات أوسلو في عام 1993. |
Depuis les Accords d'Oslo de 1993, les terres en Cisjordanie sont divisées en trois secteurs. | UN | 38 - منذ اتفاقات أوسلو في عام 1993، قُسِّمت الأراضي في الضفة الغربية إلى ثلاث مناطق - ألف وباء وجيم. |
Cette réunion aura lieu au lendemain du dixième anniversaire de la Convention d'Oslo de 1997, et deux semaines avant le dixième anniversaire de l'ouverture de la Convention d'Ottawa à la signature. | UN | الاجتماع القادم سيعقد عقب الذكرى السنوية العاشرة على وضع الاتفاقية في أوسلو في عام 1997، ويسبق بأسبوعين الذكرى العاشرة لفتح باب التوقيع عليها في أوتاوا. |
31. Les revenus des Palestiniens ont fortement baissé depuis l'Accord d'Oslo de 1993, passant de 1 800 dollars à 950 dollars par an en Cisjordanie et de 1 200 dollars à 600 dollars par an dans la bande de Gaza. | UN | ٣١ - وتراجع الدخل الفلسطيني تراجعا حادا منذ اتفاق أوسلو المعقود في عام ١٩٩٣، من ٨٠٠ ١ دولار إلى ٩٥٠ دولارا في السنة في الضفة الغربية، ومن ٢٠٠ ١ دولار إلى ٦٠٠ دولار في السنة في قطاع غزة. |
Pourtant, plus d'une décennie s'est écoulée depuis les Accords d'Oslo de 1993 et l'Autorité palestinienne n'a pratiquement rien fait pour appliquer ces obligations, choisissant à la place d'encourager activement le terrorisme et de le soutenir. | UN | مع ذلك، وخلال أكثر من عقد، منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو عام 1993 لم تفعل السلطة الفلسطينية شيئا يذكر للوفاء بتلك الالتزامات، واختارت، بدلا من ذلك، أن تشجع الإرهاب وتؤيده بنشاط. |
Les enquêtes communautaires sur l'innovation élaborées et coordonnées par Eurostat appliquent les directives de mesure d'Oslo de manière comparable dans tous les pays de l'Union européenne. | UN | وتطبق في الدراسات الاستقصائية عن الابتكار في المجتمعات المحلية، التي يعدّها وينسّقها المكتب الإحصائي، مبادئ أوسلو التوجيهية للقياس بصورة متماثلة في مختلف بلدان الاتحاد الأوروبي. |