"d'ouverture du procès" - Translation from French to Arabic

    • لبدء المحاكمة
        
    • بدء المحاكمة
        
    • أن تبدأ المحاكمة
        
    • افتتاح المحاكمة
        
    L'affaire Munyagishari est au stade de la mise en état. La date d'ouverture du procès n'a pas encore été fixée. UN ولا تزال قضية مونياغيشاري في المرحلة التمهيدية؛ ولم يحدد بعد موعدٌ لبدء المحاكمة.
    Conformément au plan de travail, l'affaire est maintenant en état, mais la date d'ouverture du procès n'a pas encore été fixée. UN وبحسب خطة العمل، أصبحت القضية الآن جاهزة للمحاكمة، ولكن لم يُحدّد بعد موعد لبدء المحاكمة.
    L'affaire a par conséquent été portée devant le tribunal, qui fixera la date d'ouverture du procès. UN وبناء على ذلك، أُحيلت القضية إلى المحكمة التي ستحدد موعدا لبدء المحاكمة.
    La date d'ouverture du procès sera fixée en temps voulu. UN وسيحدد تاريخ بدء المحاكمة في الوقت المناسب.
    La date d'ouverture du procès a été ajournée deux fois depuis le 11 avril 2013. Elle est désormais fixée au 12 novembre 2013. UN 37 - وتم تغيير تاريخ بدء المحاكمة مرتين من 11 نيسان/أبريل 2013، وقد تحدد الآن في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2013.
    La date d'ouverture du procès a été fixée au 10 septembre 2001. UN 148 - وحدد 10 أيلول/سبتمبر 2001 تاريخا لبدء المحاكمة.
    La Chambre a fixé la date d'ouverture du procès au 1er février 2000. UN وحددت 1 شباط/فبراير 2000 موعدا لبدء المحاكمة.
    La date d'ouverture du procès n'a pas encore été fixée. UN 86 - ولم يحدد حتى الآن أي موعد لبدء المحاكمة.
    La date d'ouverture du procès n'est pas encore fixée. UN 93 - ولم يحدد أي موعد بعد لبدء المحاكمة.
    Le 31 mars 2014, la Chambre de première instance a reporté la date provisoire d'ouverture du procès au 7 octobre 2014. UN وفي 31 آذار/مارس 2014، أجلّت الدائرة الابتدائية الموعد المؤقت لبدء المحاكمة إلى 7 تشرين الأول/أكتوبر 2014.
    La défense ayant fait appel de cette décision, la nouvelle date d'ouverture du procès devrait être fixée le 30 août. UN ومن المقرر القيام في 30 آب/أغسطس بتحديد الموعد الجديد لبدء المحاكمة.
    La date d'ouverture du procès n'a pas encore été fixée mais la conférence préalable au procès devrait avoir lieu en septembre 2009. UN ولم يتحدد بعد تاريخٌ لبدء المحاكمة. ولكن يتوقع عقد اجتماع الادعاء السابق للمحاكمة في أيلول/ سبتمبر 2009.
    La date d'ouverture du procès n'a pas encore été fixée. UN ولم يحدد بعدُ موعد لبدء المحاكمة.
    Deux conférences de mise en état ont été tenues à La Haye et la date provisoire d'ouverture du procès a été fixée en juin 2007. UN وعُقد في لاهاي اجتماعان يتعلقان بحالة الدعوى وحُدد شهر حزيران/يونيه 2007 كموعد تقريبي لبدء المحاكمة.
    La date d'ouverture du procès a été ajournée deux fois depuis le 10 avril 2013. Elle est désormais fixée au 10 septembre 2013. UN 31 - وتم تغيير تاريخ بدء المحاكمة مرتين من 10 نيسان/أبريل 2013، وقد حُدّد الآن في 10 أيلول/سبتمبر 2013.
    La date d'ouverture du procès n'a pas encore été fixée. UN ولم يتحدد بعد تاريخ بدء المحاكمة.
    Une conférence de mise en état doit avoir lieu le 30 août 2010 pour fixer la nouvelle date d'ouverture du procès. UN ومن المقرر عقد اجتماع لاستعراض الحالة في 30 آب/أغسطس 2010 للاستماع إلى الالتماسات بشأن إعادة تحديد موعد بدء المحاكمة.
    Ngirabatware (Président) (date d'ouverture du procès à déterminer, suite à la décision de la Chambre d'appel de changer cette date) UN نغيراباتواري (رئيسا) (لم يتضح بعد موعد بدء المحاكمة بعد أن قررت دائرة الاستئناف تغيير تاريخها)
    Ngirabatware (date d'ouverture du procès à déterminer, suite à la décision de la Chambre d'appel de changer cette date) UN نغيراباتواري (لم يتضح بعد موعد بدء المحاكمة بعد أن قررت دائرة الاستئناف تغيير تاريخها) النصف الثاني من عام 2010
    La date d'ouverture du procès a été fixée au 25 février 2002. UN 149 - وتقرر أن تبدأ المحاكمة في 25 شباط/فبراير 2002.
    1. Le Greffier notifie trois mois au moins avant la date d'ouverture du procès les actes d'accusation confirmés aux États Parties en les avisant qu'ils disposent d'un délai d'un mois à compter de la notification pour lui faire savoir s'ils contestaient la saisine de la Cour. UN ١ - يقوم المسجل بإشعار الدول اﻷطراف، ثلاثة أشهر على اﻷقل قبل تاريخ افتتاح المحاكمة بعرائض الاتهام المؤكدة وبأن لها مهلة شهر اعتبارا من تاريخ اﻹشعار ﻹعلان أنها تعترض على رفع الدعوى إلى المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more