"d'ouvrir une enquête" - Translation from French to Arabic

    • إجراء تحقيق
        
    • فتح تحقيق
        
    • بفتح تحقيق
        
    • لفتح تحقيق
        
    • بإجراء تحقيق
        
    • ببدء تحقيق
        
    • بدء التحقيق
        
    • بفتح باب التحقيق
        
    • العامة إجراء مراجعة
        
    • إلى إجراء تحقيقات
        
    • فتح التحقيق
        
    • فتح تحقيقات
        
    • الشروع في التحقيق
        
    • بفتح تحقيقات
        
    • ببدء التحقيقات
        
    En ce cas, la décision d'ouvrir une enquête appartient normalement au chef de département ou de service. UN وعادةً ما ترجع مسألة اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان يجب الشروع في إجراء تحقيق إلى رئيس الإدارة أو المكتب.
    Il était impossible d'ouvrir une enquête à cause du laps de temps écoulé depuis les faits. UN ونظرا لمرور الوقت لم يكن من الممكن إجراء تحقيق.
    Le Gouvernement égyptien a rejeté ces allégations comme étant dénuées de fondement, mais a accepté d'ouvrir une enquête. UN ورفضت الحكومة المصرية هذه الادعاءات واصفة إياها بأنها عارية من الصحة، ولكنها وافقت على فتح تحقيق.
    Le juge lui a répondu qu'il était de la compétence du Procureur de la République d'ouvrir une enquête concernant les cas de torture. UN ورد عليه القاضي بالقول إن مدعي عام الجمهورية هو المخول فتح تحقيق بشأن حالة التعذيب.
    Une enquête aurait abouti à l'établissement de l'un des documents suivants: un refus d'ouvrir une enquête pénale ou une décision d'autoriser l'ouverture d'une telle enquête. UN ولو تم التحقيق، لكانت صدرت إحدى الوثيقتين التاليتين: رفض فتح تحقيق جنائي أو قرار بفتح تحقيق جنائي.
    Relativement à ces faits, ils ont demandé au Représentant personnel du Président en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe d'ouvrir une enquête sans délai. UN وفي هذا الصدد، طلبوا من الممثل الشخصي للرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إجراء تحقيق فوري.
    Dans l'intérêt de la justice, le Royaume-Uni se doit d'ouvrir une enquête sur les actes de ses fonctionnaires précédents et en poste. UN وينبغي للمملكة المتحدة إجراء تحقيق في تصرفات المسؤولين السابقين ومن ينوب عنهم لمصلحة العدالة.
    Le Comité a donc décidé d'ouvrir une enquête et a désigné à cet effet MM. Andreas Mavrommatis et Yu Mengjia. UN وقررت من ثم إجراء تحقيق وعينت لهذا الغرض السيد مافروماتيس والسيد مانجيا.
    Même lorsqu'une plainte proprement dite n'est pas formulée, il y a lieu d'ouvrir une enquête s'il existe d'autres indications donnant à penser qu'on se trouve en présence de cas de torture ou de mauvais traitements. UN وحتى في حال عدم وجود شكوى صريحة، ينبغي إجراء تحقيق إذا وجدت دلالات أخرى على احتمال وقوع تعذيب أو إساءة معاملة.
    Le Procureur a conclu que le recours à la force par les policiers lors de l'arrestation était justifié et a refusé d'ouvrir une enquête pénale. UN واستنتج المحقق أن استخدام القوة من جانب ضباط الشرطة المكلفين بالقبض عليه له ما يبرره، ومن ثم رفض فتح تحقيق جنائي في الحادث.
    Le juge lui a répondu qu'il était de la compétence du Procureur de la République d'ouvrir une enquête concernant les cas de torture. UN ورد عليه القاضي بالقول إن مدعي عام الجمهورية هو المخول فتح تحقيق بشأن ادعاءات التعذيب.
    Le Procureur a conclu que le recours à la force par les policiers lors de l'arrestation était justifié et a refusé d'ouvrir une enquête pénale. UN واستنتج المحقق أن استخدام القوة من جانب ضباط الشرطة المكلفين بالقبض عليه له ما يبرره، ومن ثم رفض فتح تحقيق جنائي في الحادث.
    L'État partie réaffirme que le ministère public a refusé à deux reprises d'ouvrir une enquête et que les tribunaux ont annulé par la suite la première de ces décisions. UN وتؤكد الدولة الطرف من جديد أن مكتب المدعي العام رفض مرتين فتح تحقيق وأن المحاكم عمدت فيما بعد إلى إلغاء القرار الأول.
    Le Procureur a refusé de délivrer un constat de disparition ou d'ouvrir une enquête sur la disparition de la victime, malgré les demandes de l'auteure. UN ورفض وكيل الجمهورية تسليم شهادة اختفاء أو الإذن بفتح تحقيق في اختفاء الضحية رغم الطلبات التي تقدمت بها صاحبة البلاغ.
    Il a recommandé au Monténégro d'ouvrir une enquête impartiale sur les meurtres et les agressions de ces journalistes et de traduire les responsables en justice. UN وأوصت الجبل الأسود بفتح تحقيق محايد في وفيات الصحافيين والاعتداء عليهم وتقديم المسؤولين عن ذلك إلى المحاكمة.
    Au mois de juin, elle concluait, sur la base d'un rapport établi par un groupe de travail au sein de son bureau, qu'il n'y avait pas lieu d'ouvrir une enquête à ce sujet. UN وفي حزيران/يونيه، خلصت، بالاستناد إلى تقرير أعده فريق عامل ضمن مكتبها، إلى عدم وجود أي مبررات لفتح تحقيق في هذا الأمر.
    Ils ont recommandé aux Tonga d'ouvrir une enquête impartiale sur les allégations qui s'étaient fait jour au lendemain des émeutes et d'engager des poursuites contre les auteurs des mauvais traitements. UN وأوصت الولايات المتحدة تونغا بإجراء تحقيق موثوق في التقارير التي صدرت عقب الأحداث كما أوصتها بمقاضاة الجناة.
    Ces meurtres ayant suscité une condamnation au niveau international, le Président Soeharto a prié le général Feisal Tanjung, commandant en chef des forces armées indonésiennes, d'ouvrir une enquête officielle. UN لقد أثارت أعمال القتل احتجاجا دوليا. وأصدر الرئيس سوهارتو تعليمات الى الجنرال فيصل تانجونغ، القائد العام للقوات المسلحة اﻷندونيسية، ببدء تحقيق رسمـــي.
    Malheureusement, à ce jour, aucun document valide permettant d'ouvrir une enquête ou d'engager des poursuites n'a été trouvé. UN إلا أن من المؤسف أنه لم يُعثر حتى الآن على وثائق صالحة لأغراض بدء التحقيق في الحالات و/أو متابعتها.
    Le 2 janvier 1995, il a été décidé d'ouvrir une enquête pénale au titre du paragraphe 2 de l'article 105 du Code pénal (violences volontaires ayant entraîné des lésions corporelles graves). UN وفي 2 كانون الثاني/يناير 1995، اتُّخذ قرار بفتح باب التحقيق الجنائي بموجب الفقرة 2 من المادة 105 (تعمد إلحاق إصابات جسدية خطيرة)، من القانون الجنائي.
    Celui qui n'est pas satisfait d'une autorité publique en matière d'accès à l'information peut demander à cette autorité d'ouvrir une enquête interne. UN ويجوز لمقدم الطلب الذي لا يُرضيه قرار السلطة العامة بشأن الحصول على المعلومات، أن يطلب من السلطة العامة إجراء مراجعة داخلية.
    Il prie le Gouvernement d'ouvrir une enquête et de collaborer avec les enquêteurs et demande que les auteurs de cet assassinat soient traduits en justice. UN ويدعو الحكومة إلى إجراء تحقيقات والمساعدة فيها، ومحاكمة مرتكبي هذه الجريمة.
    Le Procureur en chef, après une étude rigoureuse, a décidé d'ouvrir une enquête dans deux situations: celle en République du Congo et en Ouganda. UN وقرر كبير المدعين، بعد تحليل دقيق، فتح التحقيق في حالتين، وهما جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا.
    L'Avocat général des armées a jugé qu'il n'y avait pas lieu d'ouvrir une enquête judiciaire pour l'un quelconque des 13 incidents. UN 107 - ولم يجد المدعي العام العسكري أي أساس يبرر فتح تحقيقات جنائية في الحوادث الثلاثة عشر قيد الاستعراض.
    En outre, il n'est pas certain que le simple fait d'ouvrir une enquête suffise à honorer l'obligation de poursuivre ou s'il faut que la procédure aille jusqu'au stade de l'arrêt. UN وبالإضافة إلى ذلك، ليس من الجلي ما إذا ما كان مجرد الشروع في التحقيق يكفي للوفاء بشرط إجراء المحاكمة أو أن الإجراءات يجب أن تصل إلى مرحلة النطق بالحكم.
    L'Avocat général des armées a jugé qu'il n'y avait pas lieu d'ouvrir une enquête judiciaire pour l'un quelconque des 10 incidents. UN 112 - ولم يجد النائب العام العسكري أي أساس للأمر بفتح تحقيقات جنائية في الحوادث العشرة قيد الاستعراض.
    Elle a adopté et continue de tenir à jour un plan d'intervention qui lui permet d'ouvrir une enquête sans délai. UN واعتمدت خطتها للتحقيقات الطارئة وتواصل استكمال الخطة، مما يسمح لها ببدء التحقيقات في خلال مهلة قصيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more