"d'un état membre de" - Translation from French to Arabic

    • لدولة عضو
        
    • من دولة عضو
        
    • إحدى الدول اﻷعضاء
        
    • دولة عضو من
        
    • في دولة عضو
        
    Une fois encore, les autorités du pays hôte ont manqué à leur obligation de faciliter la participation d'un Ministre d'un État Membre de l'ONU. UN مرة أخرى لم تتقيد سلطات البلد المضيف بتعهداتها بتيسير مشاركة وزير لدولة عضو في الأمم المتحدة.
    La question de Taïwan relève des affaires intérieures du Gouvernement chinois et revenir sur la question constituerait une ingérence dans les affaires intérieures d'un État Membre de l'ONU. UN وذكر أن مسألة تايوان هي مسألة داخلية تخص الحكومة الصينية وأن إعادة فتح باب مناقشتها ستكون بمثابة تدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Les faits montrent que Human Rights in China est non pas une organisation non gouvernementale s'occupant de la situation des droits de l'homme en Chine mais une organisation à motivation politique ayant pour but de renverser le gouvernement légitime d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN إن الوقائع تبين أن هذه المؤسسة ليست منظمة غير حكومية مهتمة بحالة حقوق الإنسان في الصين، وإنما منظمة ذات واعز سياسي غرضها قلب الحكومة الشرعية لدولة عضو في الأمم المتحدة.
    Ils sont également convenus que le huitième Secrétaire général de l'ONU devrait être originaire d'un État Membre de la région d'Asie. UN واتفقوا كذلك على أن يُختار الأمين العام الثامن للأمم المتحدة من دولة عضو في الأمم المتحدة من المنطقة الآسيوية.
    Une province ne peut appartenir à l'ONU, surtout si cela porte atteinte à la souveraineté d'un État Membre de l'Organisation. UN ولذا لا يمكن ﻹقليم أن ينتمي الى اﻷمم المتحدة، ولا سيما اذا كان انتماؤه يشكل انتهاكا لسيادة إحدى الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    S'agissant du siège vacant qui reste à pourvoir parmi les États d'Europe occidentale et autres États depuis une session précédente, l'Assemblée générale sera en mesure de se prononcer à ce sujet une fois que le Conseil économique et social aura proposé la candidature d'un État Membre de cette région. UN فيمــا يتعلــق بالمنصــب الشاغر من دورة سابقة المتبقي لدول أوروبا الغربية ودول أخــرى ستبت الجمعية العامــة فيــه بعــد قيام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بترشيح دولة عضو من تلك المنطقة.
    La question du Sahara occidental nécessite également un examen approfondi de la part de notre organisation car il s'agit dans cette affaire de sauvegarder l'unité et l'intégrité territoriale d'un État Membre de notre organisation, le Royaume du Maroc. UN وتحتاج مسألة الصحراء الغربية أيضا إلى دراسة متعمقة من جانب منظمتنا، ﻷنها تتعلق بصون الوحدة والسلامة اﻹقليمية لدولة عضو في منظمتنا، ألا وهي المملكة المغربية.
    La délégation azerbaïdjanaise estime que l'Assemblée générale ne doit pas tolérer une situation dans laquelle l'attitude destructrice d'un seul État membre peut remettre en cause la souveraineté, l'indépendance politique et l'intégrité territoriale d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN ويـرى وفـد أذربيجان أن الجمعية العامة ينبغي ألا تسمح بحالة يمكن فيها للموقف الهدام لدولة عضو أن يسبب التشكيك في السيادة، والاستقلال السياسي، والسلامة اﻹقليمية لدولة أخرى عضو في اﻷمم المتحدة.
    Cela montre que la communauté internationale est opposée à cette situation et qu'elle demande aux États-Unis de lever le blocus et de se conformer pleinement aux principes du respect mutuel et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'un État Membre de l'Organisation. UN وإن دل ذلك على شيء فإنما يدل على رفض المجتمع الدولي لهذا الوضع ومطالبته بإنهاء الحصار وبالالتزام التام بمبادئ الاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة عضو في المنظمة.
    Les délégations qui se sont prononcées en faveur de la plainte ont souligné qu'il y avait eu un jugement prononcé par un tribunal d'un État Membre de l'Organisation et un mandat d'arrêt international lancé à l'encontre de cet individu, qui avait été autorisé par l'organisation non gouvernementale visée à s'exprimer en son nom au cours d'une réunion organisée par l'ONU. UN وأبرزت الوفود المؤيدة للشكوى مسألة صدور حكم عن محكمة تابعة لدولة عضو في الأمم المتحدة وأمر دولي بالاعتقال في حق الشخص الذي سمحت له المنظمة غير الحكومية المعنية بالتكلم باسمها في اجتماع للأمم المتحدة.
    Les associations dont la majorité ou l'ensemble des membres ou des dirigeants sont des étrangers nationaux d'un État Membre de l'Union européenne ne sont pas considérées comme des associations d'étrangers. (...) UN ولا تعتبر رابطة أجانب كل رابطة يكون جميع أعضائها أو قادتها أو أغلبهم من المواطنين الأجانب التابعين لدولة عضو في الاتحاد الأوروبي.
    Nous vous lançons un appel en espérant que la communauté internationale ne permettra pas la violation de l'intégrité territoriale et de la souveraineté d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies et protégera la Géorgie d'actes d'agression commis par l'une des grandes puissances militaires et politiques du monde. UN نحن نناشدكم آملين أن المجتمع الدولي لن يسمح بانتهاك السلامة الإقليمية لدولة عضو في الأمم المتحدة أو سيادتها وسيحمي جورجيا من الأعمال العدائية لواحدة من كبريات القوى العسكرية والسياسية في العالم.
    Il semblait que cette organisation ait pour mission première de saper l'intégrité territoriale d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies et de diffuser la haine contre la nation turque. UN ويبدو أن المهمة الأساسية للمنظمة هو التشكيك في السلامة الإقليمية لدولة عضو في الأمم المتحدة ونشر الكراهية إزاء الأمة التركية.
    Je dois souligner que la violation de l'Accord n'est rien moins qu'un manque de respect flagrant à l'égard de l'intégrité territoriale et de la souveraineté d'un État Membre de l'ONU. UN ولا بد لي أن أشدد هنا على أن انتهاك الاتفاق ينطوي على عدم احترام صارخ للسلامة الإقليمية والسيادة لدولة عضو في الأمم المتحدة.
    Pouvons-nous ouvrir la boîte de Pandore et porter atteinte à l'intégrité territoriale d'un État Membre de l'ONU? Ce serait aller à l'encontre de la Charte, et nous croyons fermement que cela n'avantagerait personne. UN فهل يمكننا أن نفتح صندوق العجائب مرة أخرى فنعرض للخطر السلامة الإقليمية لدولة عضو في الأمم المتحدة؟ سيكون ذلك منافيا للميثاق، ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن ذلك لن يساعد أحدا.
    La Turquie continue d'occuper une partie d'un État Membre de l'ONU et de l'Union européenne avec plus de 40 000 soldats, en violation des résolutions de l'ONU et du droit international. UN وتواصل تركيا احتلال جزء من دولة عضو في الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي بأكثر من 000 40 جندي، منتهكة قرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Conformément au cycle de roulement, le président de la Commission à sa quatrième session sera un représentant d'un État Membre de la liste A et le rapporteur un représentant d'un État Membre de la liste C. Les cinq vice—présidents se répartiront comme suit : deux pour les listes A et C combinées, deux pour la liste B et un pour la liste D. UN ووفقاً لدورة التناوب، يكون رئيس اللجنة، في دورتها الرابعة، ممثلاً لدولة عضو من دول القائمة ألف والمقرر من دولة عضو من دول القائمة جيم. وبناء على ذلك يكون توزيع نواب الرئيس الخمسة على النحو التالي: نائبان من القائمتين ألف وجيم مجتمعتين؛ ونائبان من القائمة باء ونائب واحد من القائمة دال.
    Conformément au cycle de roulement, le président de la Commission à sa troisième session sera un représentant d'un État Membre de la liste B et le rapporteur un représentant d'un État Membre de la liste D. Les cinq vice—présidents se répartiront comme suit : quatre pour les listes A et C combinées et un pour la liste B. UN ووفقاً لدورة التناوب، يكون رئيس اللجنة، في دورتها الثالثة، ممثلاً لدولة عضو من دول القائمة باء والمقرر من دولة عضو من دول القائمة دال. وبناء على ذلك يكون توزيع نواب الرئيس الخمسة على النحو التالي: أربعة من القائمتين ألف وجيم مجتمعتين؛ وواحد من القائمة باء.
    Des membres de la Commission y ont assisté. Le succès de cette participation aux activités de l'ONU et d'un État Membre de l'ONU a été confirmé par les nombreuses demandes concernant l'organisation de programmes analogues dans d'autres États Membres de l'ONU en Afrique, en Asie et en Amérique du Sud. UN وقد حضر هذا المؤتمر أعضاء من اللجنة المذكورة، تأكد نجاح المساهمة التي قدمتها المنظمة إلى اﻷمم المتحدة وإلى إحدى الدول اﻷعضاء فيها بالطلبات العديدة التي تلقتها المنظمة لتكرار البرنامج لصالح دول أعضاء أخرى في اﻷمم المتحدة في أفريقيا وآسيا وأمريكا الجنوبية.
    f) Des procédures claires devraient être définies pour la présentation de demandes de réunion du Conseil conformément à l'Article 35 de la Charte, et des dispositions devraient être prises pour permettre la convocation sans retard de réunions officielles du Conseil à la demande d'un État Membre de l'ONU; UN )و( ينبغي تحديد إجراءات واضحة لطلب عقد جلسات المجلس عملا بالمادة ٣٥ من الميثاق، بما في ذلك أحكام تتعلق بعقد جلسات رسمية عاجلة للمجلس عندما تطلب ذلك إحدى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة؛
    Les modalités selon lesquelles l'instruction et la formation sont dispensées au personnel militaire et civil d'un État Membre de la Communauté d'États indépendants dans un centre situé sur le territoire d'un autre État membre sont définies dans un contrat bilatéral. UN يجري تدريب وتعليم اﻷفراد العسكريين والمدنيين التابعين للدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة، الذين يُرسلون إلى مراكز تدريب قوات حفظ السلام في دولة عضو أخرى، وفقا للطريقة التي تنص عليها عقود التدريب الثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more