"d'un accord conclu avec" - Translation from French to Arabic

    • اتفاق مع
        
    • بناء على اتفاق وقعته
        
    • أساس اتفاق مبرم مع
        
    • اتفاق معقود مع
        
    • اتفاق يبرم مع
        
    • على اتفاق وقعته الأمم
        
    Une formation en matière de droits de l'homme a commencé à être dispensée aux membres du parquet, en vertu d'un accord conclu avec le Procureur général. UN وبموجب اتفاق مع النائب العام، شُرع في تقديم التدريب لأعضاء النيابة العامة في مجال حقوق الإنسان.
    Aux termes d'un accord conclu avec le Gouvernement, le Conseil a réduit son personnel pour le ramener à 37 personnes. UN وبموحب اتفاق مع الحكومة، خفض المجلس عدد موظفيه إلى ٣٧ موظفا.
    L'Égypte a bénéficié des plans de réduction de la dette du Club de Paris à la suite d'un accord conclu avec le Fonds monétaire international aux termes duquel elle a bénéficié de l'annulation d'une deuxième tranche de 15 % des 25 milliards de dollars de dettes contractées auprès de ce groupe. UN واستفادت مصر من خطة نادي باريس لتخفيض لتخفيض الديون في أعقاب اتفاق مع صندوق النقد الدولي تم بموجبه التنازل عن شريحة أخرى نسبتها ١٥ في المائة من الديون المستحقة للمجموعة، والبالغة نحو ٢٥ بليون دولار.
    Le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux (FNUPI), qui est géré par le Secrétaire général, a été créé par l'ONU en 1998 en application d'un accord conclu avec la Fondation pour les Nations Unies, organisation à but non lucratif régie par les lois de l'État de New York (États-Unis d'Amérique). UN وقد أنشأت الأمم المتحدة في عام 1998 صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، وهو صندوق استئماني يتولى الأمين العام إدارته، بناء على اتفاق وقعته الأمم المتحدة ومؤسسة الأمم المتحدة المحدودة، وهي مؤسسة لا تسعى إلى الربح، تنظمها قوانين ولاية نيويورك بالولايات المتحدة الأمريكية.
    Le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux (FNUPI), qui est géré par le Secrétaire général, a été créé par l'ONU en 1998 en application d'un accord conclu avec la Fondation pour les Nations Unies, organisation à but non lucratif régie par les lois de l'État de New York (États-Unis d'Amérique). UN وكانت الأمم المتحدة قد أنشأت صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية في عام 1998، وهو صندوق استئماني يتولى الأمين العام إدارته، بناء على اتفاق وقعته الأمم المتحدة ومؤسسة الأمم المتحدة، وهي مؤسسة لا تسعى إلى الربح، تنظمها قوانين ولاية نيويورك بالولايات المتحدة الأمريكية.
    Par ailleurs, aux termes d'un accord conclu avec la NASA, la CONAE participe au programme de module d'expériences spatiales, qui permet aux étudiants de réaliser des expériences dans l'espace. UN كما تشارك كوناي في برنامج نميطة التجربة الفضائية، وذلك من خلال اتفاق مع ناسا، وهذا يمنح الطلبة فرصة لإرسال تجاربهم الى الفضاء.
    5. La Cour peut inviter tout État non partie au présent Statut à prêter son assistance au titre du présent chapitre sur la base d'un arrangement ad hoc ou d'un accord conclu avec cet État ou sur toute autre base appropriée. UN 5 - للمحكمة أن تدعو أي دولة غير طرف في هذا النظام الأساسي إلى تقديم المساعدة المنصوص عليها في هذا الباب على أساس ترتيب خاص أو اتفاق مع هذه الدولة أو على أي أساس مناسب آخر.
    Le commandant des forces des frontières russes a informé la MONUT qu'en vertu d'un accord conclu avec les autorités des frontières afghanes, les combattants de l'OTU ne peuvent pénétrer dans une bande large de 25 kilomètres du côté afghan de la frontière. UN وأبلغ قائد قوات الحدود الروسية البعثة بإبرام اتفاق مع سلطات الحدود اﻷفغانية يحول بين مقاتلي المعارضة الطاجيكية المتحدة وبين قطاع يبلغ عرضه ٢٥ كيلومترا على جانب الحدود اﻷفغانية.
    En vertu du paragraphe 2 de l'article 24 de la première de ces lois, la requête doit être soumise au Ministère norvégien de la justice et à la police sauf disposition contraire d'un accord conclu avec l'État étranger. UN ووفقا لأحكام الفقرة 2 من المادة 24 من القانون المتعلق بتسليم المجرمين وغير ذلك، يقدم الطلب لوزارة العدل النرويجية والشرطة، ما لم ينص على خلاف ذلك في اتفاق مع دولة أجنبية.
    Le PAM a en outre continué de fournir une aide alimentaire à 70 malades atteints de la tuberculose à l'hôpital de Gulripshi, dans le cadre d'un accord conclu avec Médecins sans frontières. UN وواصل البرنامج أيضا تقديم المساعدة الغذائية إلى 70 مريضا بالسل في مستشفي غلريبشي للسل كجزء من اتفاق مع منظمة أطباء بلا حدود.
    Le personnel associé, ce sont les personnes affectées par des États et des organisations intergouvernementales, les personnes engagées par le Secrétaire général et les personnes déployées par une organisation non gouvernementale humanitaire en vertu d'un accord conclu avec le Secrétaire général ou avec une institution spécialisée. UN أما الأفراد المرتبطون بالأمم المتحدة فهم: أشخاص مكلفون من الدول والمنظمات الحكومية الدولية، وأشخاص ينتدبهم الأمين العام، وأشخاص تنشرهم منظمة إنسانية غير حكومية بموجب اتفاق مع الأمين العام أو وكالة متخصصة.
    Le Comité consultatif constate que le Tribunal prévoit de loger en 2001, dans un seul bâtiment, un total de 50 détenus dans 64 cellules, pour un coût de 3 838 800 dollars, comprenant les services requis et les gardiens, en vertu d'un accord conclu avec le Gouvernement néerlandais. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه في خلال عام 2001، تزمع المحكمة أن تدبر الإقامة في مكان واحد لما مجموعه 50 محتجزا بتكلفة تبلغ 800 838 3 دولار لما مجموعه 64 زنزانة، إلى جانب ما يتصل بذلك من خدمات وحراس، بموجب اتفاق مع حكومة هولندا.
    Au titre d'un accord conclu avec le HautCommissariat, Mashraqiyat a conduit des recherches juridiques et des consultations publiques sur la future législation du statut de la personne et sur le droit familial, en vue de faire aux législateurs palestiniens des recommandations fondées sur les normes internationales relatives aux droits fondamentaux de la femme. UN وقد قامت المشرقية، على أساس اتفاق مع مكتب المفوضة السامية، بإجراء بحوث قانونية ومشاورات عامة بشأن التشريع المقبل المتعلق بقانون الأحوال الشخصية والأسرة، بقصد تقديم توصيات إلى المشرعين الفلسطينيين استناداً إلى المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة.
    4. La Cour peut demander à tout État non Partie au présent Statut de prêter l'assistance prévue dans la présente partie par courtoisie internationale ou en application d'un arrangement ad hoc ou d'un accord conclu avec ledit État. UN ٤ - للمحكمة أن تطلب من أي دولة ليست طرفا في هذا النظام تقديم المساعدة المنصوص عليها في هذا الباب، على أساس المجاملة أو بناء على ترتيب خاص أو من خلال الدخول في اتفاق مع هذه الدولة.
    Le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux, qui est géré par le Secrétaire général, a été créé par l'ONU en 1998 en application d'un accord conclu avec la Fondation pour les Nations Unies, organisation à but non lucratif régie par les lois de l'État de New York (États-Unis d'Amérique). UN وكانت الأمم المتحدة قد أنشأت صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية في عام 1998، وهو صندوق استئماني يتولى الأمين العام إدارته، بناء على اتفاق وقعته الأمم المتحدة ومؤسسة الأمم المتحدة، وهي مؤسسة لا تسعى إلى الربح، تنظمها قوانين ولاية نيويورك بالولايات المتحدة الأمريكية.
    c) Le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux, qui est géré par le Secrétaire général, a été créé par l'ONU en 1998 en application d'un accord conclu avec la Fondation pour les Nations Unies, une organisation à but non lucratif régie par les lois de l'État de New York et de l'État fédéral des États-Unis. UN (ج) وأنشأت الأمم المتحدة في عام 1998 صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، وهو صندوق استئماني يتولى الأمين العام إدارته، بناء على اتفاق وقعته الأمم المتحدة ومؤسسة الأمم المتحدة، وهي مؤسسة لا تهدف إلى تحقيق الربح، تنظمها قوانين ولاية نيويورك بالولايات المتحدة الأمريكية.
    c) Le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux, qui est géré par le Secrétaire général, a été créé par l'ONU en 1998 en application d'un accord conclu avec la Fondation pour les Nations Unies, organisation à but non lucratif régie par les lois de l'État de New York (États-Unis d'Amérique). UN (ج) وقد أنشأت الأمم المتحدة في عام 1998 صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، وهو صندوق استئماني يتولى الأمين العام إدارته، بناء على اتفاق وقعته الأمم المتحدة ومؤسسة الأمم المتحدة المحدودة، وهي مؤسسة لا تسعى إلى الربح، تنظمها قوانين ولاية نيويورك بالولايات المتحدة الأمريكية.
    À la suite d'un accord conclu avec le Département des achats militaires, la MANUL a apporté son concours concernant les questions d'organisation et de structure, de commandement et de contrôle, et de coordination des programmes de formation internationaux. UN 72 - وعلى أساس اتفاق مبرم مع إدارة المشتريات العسكرية، قدمت بعثة الأمم المتحدة الدعم في المجالين التنظيمي والهيكلي، وعلى صعيدي القيادة والتحكم وتنسيق البرامج التدريبية الدولية.
    Certes, leur déploiement s'effectue dans le cadre d'un accord conclu avec le Secrétaire général. UN وصحيح أن وزعهم يجري في إطار اتفاق معقود مع اﻷمين العام.
    Il a expliqué que cette aide faisait suite à une demande de l'État concerné et était mise en œuvre sur la base d'un accord conclu avec le gouvernement intéressé. UN وأوضح المنسق أن هذه المساعدة تستجيب لطلب تقدمه الدول المعنية وتُقدَّم على أساس اتفاق يبرم مع حكومة تلك الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more