En dépit du processus de paix entamé depuis la signature, en 1993, d'un accord entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires continueraient de se produire. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء استمرار عمليات اﻹعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي على الرغم من عملية السلام التي استُهلت بتوقيع اتفاق بين الحكومة ومنظمة التحرير الفلسطينية في عام ٣٩٩١. |
Hkun Htun Oo s'était fait connaître pendant quelques années alors qu'il cherchait à faciliter la conclusion d'un accord entre le Gouvernement et ses adversaires armés. | UN | وكان هكون هتون أو معروفاً تماماً طوال عدة سنوات بسبب جهوده في التوسط لإحراز اتفاق بين الحكومة ومعارضيها المسلحين. |
Dans les organes de l'administration publique, il peut être fait grève sur la base d'un accord entre le Gouvernement et les syndicats concernés. | UN | ويمكن الإضراب عن العمل في الهيئات الإدارية العامة على أساس اتفاق بين الحكومة ونقابات العمال المعنية. |
Une loi a notamment été promulguée après la conclusion d'un accord entre le Gouvernement de la Fédération et mon bureau au sujet des appartements militaires. | UN | وتم، بصفة خاصة، سن تشريع عقب الوصول إلى اتفاق بين حكومة الاتحاد ومكتب الممثل السامي بشأن الشقق العسكرية. |
16. Sous réserve d'un accord entre le Gouvernement du Soudan et le HCR, le projet pilote PROFERI sera mis en oeuvre à compter de septembre 1994. | UN | ٦١- سينفذ المشروع الرائد بروفيري ابتداء من أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، شرط التوصل الى اتفاق بين حكومة السودان والمفوضية. |
Un orateur a souligné que toute mesure prise dans un pays devait faire l'objet d'un accord entre le Gouvernement et l'UNICEF. | UN | وأكد أحد المتكلمين أنه يلزم أن تتفق كل من الحكومة واليونيسيف على أية تدابير تتخذ في بلد ما. |
La fusillade a eu lieu à l'issue de la signature d'un accord entre le Gouvernement et la société, dont l'objet était de permettre à celle-ci d'acquérir les terrains qui entouraient la plantation. | UN | وقد حدث إطلاق النار عقب توقيع اتفاق بين الحكومة والشركة يتيح للشركة تملك أرض محيطة بالمزرعة. |
Les recommandations sont regroupées en grands domaines thématiques, à la suite d'un accord entre le Gouvernement et les autres parties prenantes de l'EPU. | UN | وجُمِّعت هذه التوصيات ضمن مجالات مواضيعية واسعة بناء على اتفاق بين الحكومة والجهات الأخرى المعنية بالاستعراض الدوري الشامل. |
Le Représentant spécial a fait observer que la situation s'était sensiblement améliorée, en particulier après la signature le 23 mars d'un accord entre le Gouvernement et le CNPD. | UN | وأشار إلى حدوث تحسن كبير في الوضع، وخصوصا بعد توقيع اتفاق بين الحكومة والمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب في 23 ذار/مارس. |
Dans le cadre d'un accord entre le Gouvernement fédéral et les provinces, l'Autriche a décidé d'introduire un système de revenu minimum tenant compte des besoins, qui contribuera à harmoniser le dispositif de prestations sociales. | UN | وفي اتفاق بين الحكومة الاتحادية والمقاطعات، قرَّرت النمسا إدخال نظام يكفل حدّاً أدنى للدخل وفقاً للاحتياجات، سيساهم في مواءمة نظام الاستحقاقات الاجتماعية. |
À la suite d'un accord entre le Gouvernement et la Banque mondiale, signé en 2001, et l'annonce d'une contribution d'environ 2,5 millions de dollars par le Gouvernement néerlandais, la Suède a également fait une contribution de 1 million de dollars. | UN | وعقب الوصول إلى اتفاق بين الحكومة والبنك الدولي، وُقِّع عليه في عام 2001، وعقب إعلان حكومة هولندا عن تقديم تبرع يقرب من 2.5 مليون دولار، قدمت السويد أيضا تبرعا مقداره مليون دولار. |
Premièrement, la signature d'un accord entre le Gouvernement jordanien et le Programme arabe du Golfe pour les organismes de développement des Nations Unies relatif à la création d'une banque nationale pour financer des projets de petite et moyenne envergure. | UN | وأول الحدثين توقيع اتفاق بين الحكومة الأردنية وبرنامج الخليج العربي لدعم منظمات الأمم المتحدة الإنمائية، بشأن إنشاء مصرف وطني لتمويل المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
L'opération demeure toutefois dans l'impasse, essentiellement faute de mécanismes structurés pour la conduire et d'un accord entre le Gouvernement et les dirigeants des milices concernant le paiement des indemnités et les modalités de réintégration des membres des milices. | UN | ومع ذلك، ظلت العملية معطلة لسبب يعود في المقام الأول إلى عدم وجود ترتيبات منظمة لإجراء العملية وعدم التوصل إلى اتفاق بين الحكومة وقادة الميليشيات بشأن دفع منح مالية وترتيبات إعادة إدماج الميليشيات. |
Le processus a abouti à la signature d'un accord entre le Gouvernement et l'Assemblée des peuples guaranis de Charagua Norte et Isoso, qui précise que le consentement de la communauté est nécessaire avant le début de toute activité d'exploration. | UN | وتمخضت العملية عن توقيع اتفاق بين الحكومة وجمعية شعوب الغواراني في شاراغوا نورتي، وإيسوزو، يوثق موافقة مسبقة للمجتمعات المحلية على بدء أنشطة الاستكشاف. |
À Sarajevo, grâce aussi à d'autres facteurs jouant dans le même sens, la menace de la force aérienne de l'OTAN a été suffisante pour rendre possible la négociation d'un accord entre le Gouvernement bosniaque et les forces des Serbes de Bosnie et pour assurer, à un niveau acceptable, le respect de cet accord. | UN | وفي سراييفو، كان التهديد باستعمال القوة الجوية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي كافيا ﻹتاحة إمكانية التفاوض على اتفاق بين الحكومة البوسنية والقوات الصربية البوسنية، ولضمان مستوى مقبول من الامتثال له، ويرجع ذلك جزئيا الى تلاقي مصالح أخرى. |
J'ai également assisté, le 24 avril, à la signature d'un accord entre le Gouvernement ivoirien et les donateurs internationaux, aux termes duquel ces derniers se sont engagés à verser quelque 43 millions de dollars pour soutenir le processus électoral. | UN | 6 - وشهدت أيضا في 24 نيسان/أبريل توقيع اتفاق بين الحكومة الإيفوارية وجهات مانحة دولية تعهدت بموجبه تلك الجهات بدفع نحو 43 مليون دولار لدعم العملية الانتخابية. |
Le processus a abouti à la signature d'un accord entre le Gouvernement et l'Assemblée des peuples guaranis de Charagua Norte et Isoso, qui précise que le consentement de la communauté est nécessaire avant le début de toute activité d'exploration par la compagnie argentine Pluspetrol. | UN | وفي النهاية، تمخضت العملية عن توقيع اتفاق بين الحكومة وجمعية شعوب الغواراني في شاراغوا نورتي، وإيسوزو، يوثق موافقة المجتمعات المحلية المسبقة على الشروع في أنشطة الاستكشاف التي تضطلع بها شركة بلوسبترول الأرجنتينية. |
Aujourd'hui même, le Premier Ministre canadien, Jean Chrétien, a annoncé plusieurs mesures d'ampleur liées à l'Initiative sur le secteur bénévole et communautaire, la plus importante étant la signature d'un accord entre le Gouvernement canadien et le secteur bénévole et communautaire. | UN | واليوم فقط أعلن جان كريتيان رئيس وزراء كندا عدة عناصر أساسية لمبادرة قطاع المتطوعين، أهمها عقد اتفاق بين حكومة كندا وقطاع الخدمة التطوعية. |
Ailleurs dans le monde, c'est avec soulagement que nous avons accueilli la signature d'un accord entre le Gouvernement iraquien et l'ONU, accord qui a permis d'éviter, in extremis, une nouvelle confrontation dans le Golfe. | UN | وفي مكان آخر من العالم، نشعر بالارتياح إذ نرى أن التوقيع على اتفاق بين حكومة العراق واﻷمم المتحدة، جعل من الممكن في آخر لحظة تجنب مواجهة جديدة في الخليج. |
Ils ont salué les efforts déployés par l'Équipe de médiation conjointe et le Gouvernement qatarien pour obtenir la signature d'un accord entre le Gouvernement soudanais et les groupes armés de l'opposition, dont le Mouvement pour la justice et l'égalité. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها الوساطة المشتركة وحكومة قطر للتوصل إلى اتفاق بين حكومة السودان وجماعات المعارضة المسلحة، بما في ذلك حركة العدل والمساواة. |
Un orateur a souligné que toute mesure prise dans un pays devait faire l'objet d'un accord entre le Gouvernement et l'UNICEF. | UN | وأكد أحد المتكلمين أنه يلزم أن تتفق كل من الحكومة واليونيسيف على أية تدابير تتخذ في بلد ما. |