"d'un accord multilatéral" - Translation from French to Arabic

    • اتفاق متعدد الأطراف
        
    • اﻹطار المتعدد اﻷطراف
        
    • الاتفاق البيئي المتعدد اﻷطراف
        
    • الاتفاق المتعدد اﻷطراف
        
    • باتفاق بيئي متعدد اﻷطراف
        
    À propos des armes biologiques, des accords spéciaux pourraient être étudiés en attendant la conclusion d'un accord multilatéral. UN وبالنسبة للأسلحة البيولوجية، يمكن النظر في إمكانية وضع ترتيبات خاصة إلى حين إنجاز اتفاق متعدد الأطراف.
    Option 5 : Mise en place d'un tribunal régional sur la base d'un accord multilatéral entre États de la région, avec la participation de l'ONU UN الخيار الخامس: إنشاء محكمة إقليمية على أساس اتفاق متعدد الأطراف فيما بين دول المنطقة، بمشاركة الأمم المتحدة
    Parallèlement, Cuba considère que la Commission du désarmement doit jouer le rôle principal dans la négociation d'un accord multilatéral sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace sous tous ses aspects. UN وفي نفس الوقت، تعتقد كوبا أن على مؤتمر نزع السلاح أن يؤدي دوراً رئيسياً في المفاوضات حول اتفاق متعدد الأطراف بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من جميع جوانبه.
    Mon pays est en faveur d'un accord multilatéral, universel et vérifiable en vue de l'interdiction complète de ce type d'armes. UN ويؤيد بلدي إبرام اتفاق متعدد الأطراف عالمي يمكن التحقق منه يسعى إلى فرض حظر عالمي على هذه الأنواع من الأسلحة.
    D'autres estimaient que les avantages d'un accord multilatéral tenaient notamment à une stabilité et à une transparence plus grandes, ainsi qu'à la possibilité offerte aux petits pays et aux pays en développement d'exercer un pouvoir de négociation collectif afin que les aspects relatifs au développement soient pleinement pris en compte. UN وفي رأي بعض الخبراء اﻵخرين أن مزايا اﻹطار المتعدد اﻷطراف تشتمل على إتاحة قدر أكبر من الاستقرار والشفافية وفرصة أفضل للبلدان اﻷصغر والبلدان النامية لممارسة قوتها التفاوضية الجماعية بغية ضمان أخذ البعد اﻹنمائي في الاعتبار بالكامل.
    Elle a lancé de nouveau un appel en faveur de la négociation d'un accord multilatéral interdisant toutes armes dans l'espace. UN وكرر ذلك الوفد نداءه إلى التفاوض على اتفاق متعدد الأطراف يحظر كل الأسلحة المستندة إلى الفضاء.
    C'était l'accès aux marchés qui avait probablement posé problème dans la négociation d'un accord multilatéral sur la politique de concurrence menée à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) en 2004. UN ولربما كان النهج المتّبَع إزاء الوصول إلى الأسواق هو المشكلة التي واجهت التفاوض، في إطار منظمة التجارة العالمية في عام 2004، حول عقد اتفاق متعدد الأطراف بشأن سياسات المنافسة.
    La Conférence du désarmement doit en conséquence prendre de façon urgente en main la négociation d'un accord multilatéral sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ولذلك، لا بد لمؤتمر نزع السلاح من أن يقود على وجه الاستعجال التفاوض لعقد اتفاق متعدد الأطراف بشأن الحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    La Commission avait renouvelé sa volonté de garantir la durabilité des stocks de poissons dans les hautes mers de l'Atlantique Sud-Ouest grâce à la conclusion rapide d'un accord multilatéral sur les pêches. UN وجددت اللجنة التزامها بكفالة استدامة مصائد الأسماك في أعالي البحار جنوب غرب المحيط الأطلسي من خلال التبكير بوضع اتفاق متعدد الأطراف بشأن مصائد الأسماك.
    Il vaudrait beaucoup mieux se concentrer sur la question urgente de la formulation d'un accord multilatéral sur l'interdiction de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires explosifs. UN وسوف يكون من الأفضل التركيز على مسألة صياغة اتفاق متعدد الأطراف بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في صنع الأسلحة النووية والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، وهي مسألة ملحَّة.
    Troisièmement, le catalogue de nouvelles règles était partial, par exemple la tentative d'élaboration d'un accord multilatéral sur l'investissement, qui aboutirait à accorder des droits à des investisseurs étrangers sans leur imposer d'obligations. UN ثالثاً، إن جدول أعمال القواعد الجديدة منحاز، مثل محاولة خلق اتفاق متعدد الأطراف للاستثمار، مما قد يسعى إلى التماس حقوق للمستثمرين الأجانب دون مطالبتهم بالتزامات من جانبهم.
    La Conférence du désarmement doit prendre l'initiative, dans le cadre d'un dialogue constructif avec le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, de lancer sans attendre la négociation d'un accord multilatéral. UN وينبغي ورأت أن لمؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يأخذ زمام المبادرة، وأن يعقدفي إطار حواراً بناءً مع لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، من أجل التفاوض على وجه السرعة بشأن اتفاق متعدد الأطراف.
    Mise en place d'un tribunal régional sur la base d'un accord multilatéral entre États de la région, avec la participation de l'ONU UN الخيار الخامس- إنشاء محكمة إقليمية على أساس اتفاق متعدد الأطراف فيما بين دول المنطقة، بمشاركة الأمم المتحدة
    Un tribunal régional créé sur la base d'un accord multilatéral entre les États de la région devrait, idéalement, inclure une participation de la Somalie. UN 80 - إن إنشاء محكمة إقليمية على أساس اتفاق متعدد الأطراف فيما بين دول المنطقة يجب، في شكله الأمثل، أن يشمل الصومال.
    Dans le même temps, Cuba pense que la Conférence du désarmement doit jouer le rôle principal dans la négociation d'un accord multilatéral sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, sous tous ses aspects. UN وفي غضون ذلك، تعتقد كوبا أن مؤتمر نزع السلاح يجب أن يضطلع بالدور الرئيسي في المفاوضات بشأن عقد اتفاق متعدد الأطراف لمنع نشوب سباق تسلح في الفضاء الخارجي بجميع جوانبه.
    La Conférence du désarmement, en tant que forum unique pour les négociations multilatérales de désarmement, devrait prendre l'initiative d'organiser des négociations urgentes en vue de la conclusion d'un accord multilatéral sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وينبغي أنه يكون لمؤتمر نزع السلاح، بصفته المحفل الوحيد للمفاوضات المتعددة الأطراف لنزع السلاح، دور قيادي في المفاوضات العاجلة بشأن اتفاق متعدد الأطراف لمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    Nous approuvons le dispositif du projet de résolution où il est stipulé que la Conférence du désarmement a un rôle primordial à jouer dans la négociation d'un accord multilatéral visant à prévenir, sous tous ses aspects, une course aux armements dans l'espace. UN إننا نتفق ونص مشروع القرار على أن الدور الأساسي في التفاوض على اتفاق متعدد الأطراف بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من جميع جوانبه ينبغي أن يؤديه مؤتمر نزع السلاح.
    Quelques autres experts ont estimé que les avantages d'un accord multilatéral tenaient notamment à une stabilité et à une transparence plus grandes, ainsi qu'à la possibilité offerte aux petits pays et aux pays en développement d'exercer un pouvoir de négociation collectif afin que les aspects relatifs au développement soient pleinement pris en compte. UN وفي رأي بعض الخبراء اﻵخرين أن مزايا اﻹطار المتعدد اﻷطراف تشتمل على إتاحة قدر أكبر من الاستقرار والشفافية وفرصة أفضل للبلدان اﻷصغر والبلدان النامية لممارسة قوتها التفاوضية الجماعية بغية ضمان أخذ البعد اﻹنمائي في الاعتبار بالكامل.
    17. Par ailleurs, quand les négociateurs d'un accord multilatéral prévoient des dispositions commerciales dans le cadre d'un accord global comportant également des mécanismes de facilitation pour le financement et le transfert de technologies, ils devraient veiller à ce que cet accord tienne compte des intérêts de tous les pays, afin qu'aucun ne soit tenté de ne pas en faire partie pour des raisons économiques. UN ١٧ - كذلك، وفي الحالات التي يتعين فيها النظر الى اﻷحكام المتعلقة بالتجارة باعتبارها جزءا من نسق متكامل يتضمن أيضا آليات تسهيل مثل وجود سبيل للحصول على التمويل والتكنولوجيات، يمكن لمفاوضي الاتفاق البيئي المتعدد اﻷطراف أن يضمنوا مراعاة هذا النسق لمصالح جميع البلدان، حتى لا يوجد ما يدعو بلد الى البقاء خارج الاتفاق ﻷسباب اقتصادية.
    Les objectifs d'un accord multilatéral devraient être de faire en sorte que la concurrence ne soit pas dominée par des gouvernements ou des monopoles du secteur privé et que toutes les industries et toutes les nations aient accès à la technologie de l'information. UN وقال إن أهداف الاتفاق المتعدد اﻷطراف ينبغي أن تكفل عدم هيمنة الاحتكارات الحكومية أو احتكارات القطاع الخاص على المنافسة وإتاحة وصول جميع الصناعات والدول إلى تكنولوجيا المعلومات.
    Les mesures prises dans le cadre d'un accord multilatéral continueraient néanmoins d'être régies par la partie introductive de l'article XX et par les exigences de transparence définies dans les accords de l'OMC en vigueur. UN ومع ذلك فإن التدابير المتخذة عملا باتفاق بيئي متعدد اﻷطراف ستكون محكومة بتقدمة المادة ٢٠، وخاضعة لمتطلبات الشفافية بموجب اتفاقات منظمة التجارة العالمية القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more