"d'un accord sur le statut" - Translation from French to Arabic

    • اتفاق مركز
        
    • اتفاق بشأن مركز
        
    • اتفاق لمركز
        
    • اتفاقات بشأن المركز القانوني
        
    :: Recherche d'un accord sur le statut des forces de maintien de la paix avec le Gouvernement soudanais en ce qui concerne l'opération proposée d'appui à la paix UN :: إبرام اتفاق مركز القوات مع حكومة السودان فيما يتصل بعملية دعم السلام المقترحة
    Une telle conduite serait contraire à l'obligation la plus élémentaire découlant d'un accord sur le statut des forces. UN ومن شأن هذا المسلك أن يتعارض مع أبسط الالتزامات بموجب اتفاق مركز القوات.
    L'OIAC et l'ONU ont entamé des négociations avec la République arabe syrienne au sujet d'un accord sur le statut de cette mission conjointe. UN وباشرت المنظمة والأمم المتحدة مفاوضات مع الجمهورية العربية السورية بشأن اتفاق مركز البعثة في ما يخص مركز البعثة المشتركة في سوريا.
    La proposition tendant à arrêter un calendrier pour la conclusion d'un accord sur le statut des forces représente donc un objectif valable. UN ومن ثم تعد فكرة وضع إطار زمني للتوصل إلى اتفاق بشأن مركز القوات هدفا سليما.
    Des discussions bilatérales entre les Gouvernements des États-Unis et de l'Iraq sont en cours au sujet d'un accord sur le statut des forces. UN وتجري حاليا مناقشات ثنائية بين حكومة العراق والولايات المتحدة حول اتفاق بشأن مركز القوات.
    Des discussions bilatérales entre le Gouvernement iraquien et celui des États-Unis ont actuellement lieu en ce qui concerne la conclusion d'un accord sur le statut des forces. UN وتجري حاليا كل من حكومة العراق وحكومة الولايات المتحدة محادثات ثنائية بغرض إبرام اتفاق لمركز القوات.
    Signature d'un accord sur le statut des forces UN توقيع اتفاقات بشأن المركز القانوني للقوات
    En cas de conclusion d'un accord sur le statut des forces ou d'un mémorandum d'accord conférant une immunité locale au personnel militaire, la loi sur la discipline militaire s'applique pour garantir la responsabilité militaire. UN وفي الحالات التي يسري عليها اتفاق مركز قوات أو مذكرة تفاهم لتوفير حصانة محلية للأفراد العسكريين، يكون قانون انضباط قوات الدفاع هو الضامن للمساءلة الجنائية.
    Toutes les situations ne se prêtent pas à la conclusion d'un accord sur le statut des forces mais, lorsque c'est le cas, l'accord n'est pas toujours conclu rapidement. UN ولا ينطبق مفهوم اتفاق مركز القوات في جميع الحالات، ولكن في الحالات التي ينطبق فيها لا تبرم جميع اتفاقات مركز القوات بصورة فورية.
    7.1.3 Négociation et signature avec le Gouvernement tanzanien, en mars 2003, d'un accord sur le statut de la mission en matière d'appui logistique UN 7-1-3 التفاوض بشأن اتفاق مركز البعثة للدعم السوقي وتوقيعها مع حكومة تنزانيا في آذار/مارس 2003
    Le texte serait libellé comme suit (par exemple dans le cas d'un accord sur le statut des forces) : UN وفيما يلي نص هذه الأحكام (حيث استخدم اتفاق مركز القوات كمثال):
    Signature d'un accord sur le statut des forces UN توقيع اتفاق مركز القوات
    VI. Signature d'un accord sur le statut des forces UN سادسا - توقيع اتفاق مركز القوات
    Signature d'un accord sur le statut des forces UN توقيع اتفاق مركز القوات
    Signature d'un accord sur le statut de la Mission UN توقيع اتفاق مركز البعثة
    C'est ainsi qu'en Somalie, il n'y a pas de gouvernement effectivement capable d'assumer des responsabilités bilatérales en vertu d'un accord sur le statut des forces ou de remplir des obligations découlant du droit international. UN ومن ذلك مثلا أن الصومال لا توجد فيه حكومة عاملة يمكن أن تتحمل مسؤوليات ثنائية بموجب اتفاق بشأن مركز القوات أو أن تؤدي التزامات بموجب القانون الدولي.
    C'est ainsi qu'en Somalie, il n'y a pas de gouvernement effectivement capable d'assumer des responsabilités bilatérales en vertu d'un accord sur le statut des forces ou de remplir des obligations découlant du droit international. UN ومن ذلك مثلا أن الصومال لا توجد فيه حكومة عاملة يمكن أن تتحمل مسؤوليات ثنائية بموجب اتفاق بشأن مركز القوات أو أن تؤدي التزامات بموجب القانون الدولي.
    Le Comité consultatif estime qu'il ne suffit pas de mentionner la signature d'un accord sur le statut des forces, et que des informations devraient être données sur les incidences administratives et financières de cet accord. UN وترى اللجنة الاستشارية أن مجرد اﻹشارة الى أنه تم توقيع اتفاق بشأن مركز القوات ليس كافيا؛ بل ينبغي تقديم معلومات عن اﻵثار اﻹدارية والمالية الناتجة عن الاتفاق.
    Il a estimé que la rencontre avait été plutôt positive et indiqué que la signature d'un accord sur le statut des forces dans un avenir proche avait été envisagée. UN وذكر الأمين العام أن الاجتماع كان إيجابيا إلى حد كبير وأن هناك إمكانية لتوقيع اتفاق بشأن مركز القوات في المستقبل القريب.
    En revanche, l'existence de politiques nationales claires en la matière et l'élaboration d'un accord permanent entre le pays fournisseur et l'organisme chargé de coordonner l'intervention de secours peuvent notablement réduire les intervalles entre les diverses étapes que constituent la signature d'un accord sur le statut des forces, l'envoi des forces en question et le moment où elles deviennent opérationnelles. UN ومن الممكن أن تؤدي السياسات الوطنية الواضحة ووضع اتفاقات دائمة بين البلد المساهم بالعتاد والوكالة القائمة على تنسيق جهود الإغاثة إلى تقليل التأخير إلى أدنى حد بين التوقيع على أي اتفاق لمركز القوات ونشر العتاد وتشغيله.
    Ils jouissent d'une immunité absolue de la juridiction de l'État hôte, normalement en vertu d'un accord sur le statut des forces (accord bilatéral ou application du Modèle d'accord). UN وهم محميون بحصانة مطلقة من الولاية القضائية للدولة المضيفة، عادةً بواسطة اتفاق لمركز القوات (اتفاق مركز القوات، إما كاتفاق ثنائي أو بتطبيق اتفاق نموذجي لمركز القوات)().
    VI. Signature d'un accord sur le statut des forces UN سادسا - توقيع اتفاقات بشأن المركز القانوني للقوات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more