"d'un an à" - Translation from French to Arabic

    • سنة واحدة على
        
    • عام واحد
        
    • سنة واحدة من
        
    • من سنة واحدة إلى
        
    • من سنة إلى
        
    • تقل عن سنة واحدة ولا تزيد على
        
    La dénonciation prendra effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai d'un an à compter de la date de réception de la notification par le dépositaire. UN ويصبح الانسحاب نافذاً في اليوم الأول من الشهر الذي يَعقُب انقضاء سنة واحدة على تلقّي الوديع للإشعار.
    2. La dénonciation prendra effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai d'un an à compter de la date de réception de la notification par le dépositaire. UN " 2- يصبح الانسحاب نافذ المفعول في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء سنة واحدة على تلقي الوديع للاخطار.
    L'examen du registre national est achevé dans un délai d'un an à compter de la date à laquelle les informations sont attendues. UN ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات.
    L'examen du registre national est achevé dans un délai d'un an à compter de la date à laquelle les informations doivent être soumises. UN ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات.
    Les nouvelles affaires portées devant la Cour suprême et les Hautes Cours devront elles aussi être jugées dans un délai d'un an à compter de l'introduction de l'instance. UN وسيتم أيضاً البت في القضايا المعروضة حديثاً على المحكمة العليا والمحاكم العليا في غضون سنة واحدة من تاريخ تقديم الطلب.
    Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. UN وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك.
    La survie après le diagnostic a augmenté dans les pays développés, passant d'une moyenne de moins d'un an à une moyenne se situant entre un et deux ans à l'heure actuelle. UN وما زالت حالات البقاء بعد التشخيص في تزايد في البلدان المتقدمة النمو من وسطي يبلغ أقل من سنة واحدة إلى ما يتراوح بين سنة وسنتين في الوقت الحاضر.
    De ce fait, la période pendant laquelle un salarié nouvellement engagé doit travailler avant de pouvoir bénéficier d'un congé payé annuel a été ramenée d'un an à six mois. UN ونتيجـة لذلك، انخفضت من سنة إلى ستة أشهر المدة التي يجب على الموظف الجديد أن يعملها قبل التمتـع بإجازات سنوية مدفوعة اﻷجر.
    2. La dénonciation prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai d'un an à compter de la date de réception de la notification par le dépositaire. UN 2- يصبح الانسحاب ساري المفعول في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء سنة واحدة على استلام الوديع للاشعار.
    2. La dénonciation prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai d'un an à compter de la date de réception de la notification par le dépositaire. UN 2- يصبح الانسحاب ساري المفعول في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء سنة واحدة على استلام الوديع للاشعار.
    2. La dénonciation prendra effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai d'un an à compter de la date de réception de la notification par le dépositaire. UN ۲ - يصبح الانسحاب نافذا في اليوم الأول من الشهر الذي يعقب انقضاء سنة واحدة على تلقي الوديع إشعارا به.
    2. La dénonciation prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai d'un an à compter de la date de réception de la notification par le dépositaire. UN 2 - يصبح الانسحاب ساري المفعول في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء سنة واحدة على استلام الوديع للإشعار.
    L'examen du registre national est achevé dans un délai d'un an à compter de la date à laquelle les informations sont attendues. UN ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات.
    Le rapport initial doit être présenté dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur de la Convention pour l'État partie intéressé. UN ويجب أن يقدم التقرير الأولي خلال عام واحد بعد بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للدولة المعنية.
    L'examen du registre national est achevé dans un délai d'un an à compter de la date à laquelle les informations doivent être soumises. UN ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات.
    L'examen du registre national est achevé dans un délai d'un an à compter de la date à laquelle les informations doivent être soumises. UN ويُختتم استعراض السجل الوطني في غضون عام واحد من التاريخ الواجب لتقديم المعلومات.
    Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. UN وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك.
    Les États parties s'engagent à présenter des rapports dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du Pacte pour chacun d'eux et, par la suite, chaque fois que le Comité des droits de l'homme en fait la demande. UN وتتعهد كل دولة طرف بتقديم تقرير خلال سنة واحدة من بدء نفاذ العهد بالنسبة إليها، ثم كلما طلبت اللجنة إليها ذلك.
    La demande doit être formée dans le délai de trente jours après la découverte du fait et dans le délai d'un an à dater du jugement. UN ويتعين تقديم الطلب في غضون ثلاثين يوما من تاريخ اكتشاف الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    La demande doit être formée dans le délai de trente jours après la découverte du fait et dans le délai d'un an à dater du jugement. UN ويتعين تقديم الطلب في غضون ثلاثين يوما من تاريخ اكتشاف الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    La survie après le diagnostic a augmenté dans les pays développés, passant d'une moyenne de moins d'un an à une moyenne se situant entre un et deux ans à l'heure actuelle. UN وما زالت حالات البقاء بعد التشخيص في تزايد في البلدان المتقدمة النمو من وسطي يبلغ أقل من سنة واحدة إلى ما يتراوح بين سنة وسنتين في الوقت الحاضر.
    Il se félicite de l'initiative prise par rapport aux engagements de durée limitée, mais propose de ramener d'un an à six mois la durée de l'interruption de service devant s'écouler avant un nouvel engagement. UN ورحّب بالمبادرة المتعلقة بالتعيينات المحدودة المدة، ولكنه اقترح فترة انقطاع أقصر قبل تعيين جديد محتمل؛ فهذه الفترة يمكن تقصيرها من سنة إلى ستة أشهر.
    < < 1. Est exclu tout agent condamné définitivement par une juridiction compétente à une peine d'un an à trois ans d'emprisonnement; UN " أولاً- يخرج من الخدمة كل من صدر بحقه حكم بات من محكمة مختصة بالحبس مدة لا تقل عن سنة واحدة ولا تزيد على ثلاث سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more