"d'un appui direct" - Translation from French to Arabic

    • الدعم المباشر
        
    • دعم مباشر
        
    • بدعم مباشر
        
    Fourniture d'un appui direct à la création de fonctions financières pour 2 opérations hors Siège nouvelles ou restructurées UN تقديم الدعم المباشر لإنشاء مهام مالية ميدانية في عمليتين ميدانيتين جديدتين أو أعيدت هيكلتهما
    :: Fourniture d'un appui direct à la création de fonctions financières pour 2 opérations hors Siège nouvelles ou restructurées UN :: تقديم الدعم المباشر لإنشاء مهام مالية ميدانية في عمليتين ميدانيتين جديدتين أو أعيدت هيكلتهما
    Cette contribution permettra également le retour de travailleurs sanitaires sur leur lieu de travail d'origine pendant au moins six mois, et la fourniture d'un appui direct aux victimes du conflit. UN وستسمح هذه المساهمة أيضا بإعادة العاملين في القطاع الصحي الى اﻷماكن التي كانوا يعملون فيها واستبقاءهم فيها لفترة لا تقل عن ستة أشهر، وبتوفير الدعم المباشر لضحايا النزاع.
    91. Les évaluations ont montré que la promotion des politiques a permis d'évoluer d'un appui direct aux institutions au renforcement des capacités. UN ٩١ - وتبين من التقييمات أن هناك تطوراً من الدعم المباشر للمؤسسات إلى بناء القدرات من خلال الدعوة المتعلقة بالسياسة.
    Jusqu'ici, ni le Département des affaires politiques ni le Département des opérations de maintien de la paix n'ont bénéficié d'un appui direct. UN وحتى الآن، لم تتلق إدارة الشؤون السياسية ولا إدارة عمليات حفظ السلام أي دعم مباشر.
    C'est pour cela que le HCR a créé un groupe de la coordination interinstitutions, qui bénéficie d'un appui direct du Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat de l'ONU. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أنشأت مفوضية اللاجئين وحدة للتنسيق بين الوكالات بدعم مباشر من مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالأمانة العامة.
    :: Prestation d'un appui direct à la création d'unités administratives chargées du budget et des finances au sein d'opérations hors Siège nouvelles ou restructurées UN :: تقديم الدعم المباشر لإنشاء مهام ميدانية متعلقة بالشؤون المالية والميزانية في العمليات الميدانية الجديدة أو المعاد هيكلتها
    Ces capacités assurent un appui étendu et divers dans les domaines touchant la réforme du secteur de la sécurité, notamment l'évaluation des besoins, la mise en place de capacités de gouvernance et de contrôle, et la fourniture d'un appui direct aux composantes du secteur de la sécurité. UN وتوفر هذه القدرات الدعم الواسع والمتنوع للمجالات المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك تحديد الاحتياجات وتقييمها، وبناء قدرات الإدارة والرقابة، وتقديم الدعم المباشر لعناصر قطاع الأمن.
    L'ONU a temporairement suspendu ses vols à destination de Kidal, ce qui a sérieusement entravé la fourniture d'un appui direct et l'accès à la région. UN وعلّقت طائرات الأمم المتحدة رحلاتها إلى كيدال بشكل مؤقت، الأمر الذي عرقل بشدة تقديم الدعم المباشر وإمكانية الوصول إلى هذه المنطقة.
    Nous souhaitons également souligner l'importance d'un appui direct à la coopération régionale, en particulier aux projets d'infrastructure régionaux, comme l'a proposé le Projet Objectifs du Millénaire. UN كما نود أن نبرز أهمية الدعم المباشر للتعاون الإقليمي، ولا سيما مشاريع البنية التحتية الإقليمية، مثلما اقترح مشروع الألفية.
    Des mesures concrètes, y compris la fourniture d'un appui direct pour la réalisation des programmes régionaux et l'intégration régionale, permettront à l'Afrique de participer pleinement à l'économie mondiale. UN وإن التدابير المحددة، بما فيها تقديم الدعم المباشر للبرامج الإقليمية والإدماج، ستمكن أفريقيا من الدخول في التيار الرئيسي للاقتصاد العالمي.
    Actuellement, les activités d'assistance technique de l'ONUDC comprennent l'apport d'un appui direct à ceux qui aident les victimes de ce trafic. UN ويشمل العمل الذي يقوم به المكتب حاليا، فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية، توفير الدعم المباشر إلى المنظمات الحكومية التي تقدم المساعدة إلى ضحايا ذلك الاتجار.
    Les missions bénéficiant d'un appui direct relatif à la protection des civils seront mieux outillées pour éviter que les problèmes rencontrés dans ce domaine ne prennent des proportions démesurées et pour réagir aux éventuelles menaces qui pourraient peser sur les civils. UN وإن تقديم الدعم المباشر للبعثات المكلفة بحماية المدنيين يجعل هذه البعثات أكثر استعدادا لمنع تصاعد المخاوف المتصلة بحماية المدنيين إلى مستويات لا يمكن السيطرة عليها، كما يجعلها أكثر استعدادا للتدخل عند ظهور مخاطر تتهدد المدنيين.
    Compte tenu de la réorganisation de la structure administrative et opérationnelle de la MINUK, il est proposé de transférer le Groupe linguistique de la Division de l'appui et de le rattacher au Bureau du Chef de cabinet pour assurer la fourniture d'un appui direct à la composante opérationnelle de la Mission. UN 85 - يقترح، مع إعادة تنظيم الهيكل الإداري والتنفيذي للبعثة، نقل وحدة اللغات من شعبة دعم البعثة وضمها إلى في مكتب رئيس الديوان لتقدم الدعم المباشر إلى العنصر الفني بالبعثة.
    Les missions bénéficiant d'un appui direct relatif à la protection des civils seront mieux outillées pour éviter que les problèmes rencontrés dans ce domaine ne prennent des proportions démesurées et pour réagir aux éventuelles menaces qui pourraient peser sur les civils. UN وإن تقديم الدعم المباشر للبعثات المكلفة بولايات تتعلق بحماية المدنيين يجعل هذه البعثات أكثر استعدادا لمنع تصاعد المخاوف المتصلة بحماية المدنيين إلى مستويات لا يمكن السيطرة عليها، كما يجعلها أكثر استعدادا للتدخل عند ظهور مخاطر تتهدد المدنيين.
    Comme la date des élections a été annoncée, l'assistance électorale internationale va maintenant se concentrer sur la fourniture d'un appui direct à leur déroulement. UN 30 - وبالإعلان عن تاريخ إجراء الانتخابات، ستركز المساعدة الانتخابية الدولية حاليا على تقديم الدعم المباشر لعملية إجرائها.
    d) Fourniture d'un appui direct et de services consultatifs afin d'améliorer l'organisation et le développement des activités économiques du pays. UN (د) تسهيلات الدعم المباشر والخدمات الاستشارية الرامية إلى تشجيع تنظيم وتطوير أنشطة البلاد الاقتصادية.
    :: Deux campagnes multimédia visant à informer la population sur les élections, et notamment à accroître la participation des femmes au processus électoral, et apport d'un appui direct au Conseil électoral permanent pour la conception d'une stratégie de communication et d'information par les voies médiatiques habituelles UN :: تنظيم حملتين إعلاميتين متعددتي الوسائط لشحذ الوعي العام بالعملية الانتخابية، بما في ذلك زيادة مشاركة المرأة في تلك العملية، وتقديم الدعم المباشر للمجلس الانتخابي الدائم بشأن تصميم استراتيجية للاتصالات والمعلومات من خلال الآليات المتعددة الوسائط العادية
    Fonctionnaires ayant bénéficié d'un appui direct UN موظفاً توفر لهم دعم مباشر في شؤون الموظفين
    La Jamaïque, Sainte-Lucie, la Trinité-et-Tobago et la Barbade ont bénéficié d'un appui direct à la mise au point de tels plans de prévention de la pollution. UN وقُدّم دعم مباشر لإنجاز هذه الخطط في جامايكا وسانت لوسيا وترينيداد وتوباغو وبربادوس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more