"d'un appui opérationnel" - Translation from French to Arabic

    • الدعم التشغيلي
        
    • الدعم التنفيذي
        
    • الدعم العملياتي
        
    • دعم تنفيذي
        
    Fonds d'affectation spéciale de la CE : fourniture d'un appui opérationnel et logistique au bureau du représentant du Quatuor UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لتقديم الدعم التشغيلي واللوجستي إلى مكتب ممثل المجموعة الرباعية
    Le BSCI a constaté que la Division militaire faisait bénéficier les forces d'un appui opérationnel fiable et régulier. UN وقد وجد المكتب أن الدعم التشغيلي الذي تقدمه الشعبة العسكرية للقوات الميدانية موثوق به ومتسق.
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour la fourniture d'un appui opérationnel et logistique au bureau du représentant du Quatuor UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لتقديم الدعم التشغيلي واللوجستي إلى مكتب ممثل المجموعة الرباعية
    vi) Fourniture d'un appui opérationnel et logistique. UN ' 6` تقديم الدعم التنفيذي والسوقي.
    Ces services vont de l'apport d'un appui opérationnel à une assistance pour la formulation de politiques et comprennent des services consultatifs se rapportant aux activités de réforme de la passation de marchés. UN وتتراوح هذه الأنشطة من الدعم التنفيذي إلى الدعم على مستوى السياسة العامة، وتشمل الخدمات الاستشارية المتصلة بمبادرات إصلاح المشتريات.
    33. Il faudrait que les États concluent des accords multilatéraux pour aider leurs services de détection et de répression à mettre en place des réseaux et procédures officiels afin de faciliter l'échange d'informations, la fourniture d'un appui opérationnel et le recours aux techniques d'enquête spéciales. Thème 3. UN 33- ينبغي أن تبرم الحكومات اتفاقات متعددة الأطراف من أجل مساعدة أجهزتها المعنية بإنفاذ القوانين على إقامة شبكات رسمية واتخاذ إجراءات رسمية بغية تيسير تبادل المعلومات وتقديم الدعم العملياتي واستخدام تقنيات تحرّ خاصة.
    · Apport d'un appui opérationnel et technique aux partenaires d'exécution. UN • توفير دعم تنفيذي وتقني للشركاء المنفذين. • عدد الاحتياجات المتعلقة بإعداد التقارير التي أمكن تلبيتها من خلال نظم وتدفقات محسَّنة
    ii) Fourniture d'un appui opérationnel à 20 routeurs et 135 armoires de brassage du réseau local; UN `2 ' تقديم الدعم التشغيلي لـ 20 من الحواسيب التحويلية الشبكية و 135 خزانة من خزانات الوصلات السلكية الخاصة بالشبكات المحلية؛
    i) Fourniture de conseils concernant l'interprétation et l'application des Statuts, du Règlement et des dispositions du Système d'ajustement des pensions, ainsi que d'un appui opérationnel pour ce qui est des politiques et procédures administratives; UN ' 1` توفير المشورة بشأن المسائل المتعلقة بتفسير وتطبيق النظام الأساسي للصندوق وقواعده الإدارية، ونظام تسوية المعاشات التقاعدية؛ وتوفير الدعم التشغيلي فيما يتعلق بالسياسات والإجراءات الإدارية؛
    Apport de conseils et d'un appui opérationnel au siège de l'Union africaine, notamment concernant la constitution de forces militaires et de police, qui a donné lieu à une nette augmentation des effectifs militaires et de police déployés sur le terrain. UN زاد عدد أفراد القوات العسكرية والشرطة المنتشرين في الميدان زيادة كبيرة بفضل إسداء المشورة وتقديم الدعم التشغيلي لمقر الاتحاد الأفريقي، وخاصة تقديم الدعم من أجل توفير القوات العسكرية وقوات الشرطة.
    Étant donné ce qui précède, je prévois une démarche en deux phases pour la prestation d'un appui opérationnel supplémentaire pour les élections. UN 71 - وفي ضوء ما تقدم، أتوقع اتباع نهج من مرحلتين لتوفير المزيد من الدعم التشغيلي للانتخابات.
    D'après ce sous-programme, la fourniture d'un appui opérationnel et technique pour le relèvement et la reconstruction de la Grenade continuera, notamment pour rendre des métiers stables aux sinistrés. UN 48 - وسيتواصل في إطار هذا البرنامج الفرعي، تقديم الدعم التشغيلي والتقني إلى عملية الانتعاش والتعمير في غرينادا، لاسيما لاستعادة أسباب الرزق للمتضررين من الكارثة.
    À cet égard, l'absence d'une fonction spécifique dans le Département de l'appui aux missions risque d'affaiblir le processus déjà fragile de préparation et de contrôle des missions intégrées mené au Siège et, partant, d'aggraver les insuffisances en ce qui concerne la fourniture d'un appui opérationnel aux missions. UN ويهدد غياب مثل هذه الوظيفة داخل إدارة الدعم الميداني بإضعاف التخطيط والإشراف المتكاملين داخل البعثة واللذين هما في الأساس ضعيفين، مما يزيد من اتساع الفجوة في توفير الدعم التشغيلي للميدان.
    Il convient de noter que les recettes provenant des activités d'appui sont partagées par moitiés avec le bureau extérieur responsable de l'exécution du programme, pour couvrir les frais indirects liés à la fourniture d'un appui opérationnel à des projets non financés au moyen des ressources de base. UN وتجدر الإشارة إلى أن نصف إيرادات الدعم يجري تقاسمها مع المكاتب الميدانية المشاركة في تنفيذ البرامج، وذلك لتغطية تكاليفها غير المباشرة المتكبدة في تقديم الدعم التشغيلي إلى المشاريع غير الأساسية.
    :: Fourniture par l'Unité de police constituée d'un appui opérationnel, de conseils et de services d'encadrement dans le cadre de patrouilles communes, d'un renfort en cas d'incidents liés à des troubles, d'incidents tactiques et d'incidents graves; d'opérations dirigées par les services de renseignement criminel; et de réunions de planification communes et d'exercices communs avec la Police nationale libérienne UN :: تقديم الدعم التشغيلي والمشورة والتوجيه من وحدة الشرطة المشكلة، عن طريق الدوريات المشتركة والدعم الإسنادي في حوادث الاضطرابات والحوادث التكتيكية والخطيرة، والعمليات التي تتم بناء على معلومات استخبارية عن جرائم، واجتماعات التخطيط المشتركة، وتمارين التدريب المشتركة مع الشرطة الوطنية الليبرية
    Fourniture par les unités de police constituées d'un appui opérationnel, de conseils et de services d'encadrement dans le cadre de patrouilles communes, d'un renfort en cas d'incidents liés à des troubles, d'incidents tactiques et d'incidents graves, d'opérations dirigées par les services de renseignement criminel et de réunions de planification communes et d'exercices communs avec la Police nationale libérienne UN تقديم الدعم التشغيلي والمشورة والتوجيه من وحدات الشرطة المشكلة، عن طريق الدوريات المشتركة والدعم الإسنادي في الحوادث المتصلة بالاضطرابات والحوادث التكتيكية والخطيرة، والعمليات التي تتم بناء على معلومات استخبارية جنائية، واجتماعات التخطيط المشتركة، وتمارين التدريب المشتركة مع الشرطة الوطنية الليبرية
    Chacun de ces cinq principes implique une appropriation par le biais du transfert de responsabilités au profit des bureaux ainsi que la fourniture d'un appui opérationnel pour une plus grande efficacité. UN 31 - ويؤدي كل مبدأ من هذه المبادئ التصميمية الخمسة إلى تمكين البلدان عن طريق نقل المسؤولية إلى الميدان، فضلا عن الدعم التشغيلي لإضفاء قدر أكبر من الكفاءة على العمليات.
    Le niveau national occupe une place centrale mais les autres échelons peuvent jouer un rôle très important s'agissant de fournir un appui aux activités menées sur le terrain de concert avec les ONG, par le biais de la fourniture d'un appui opérationnel et technique, d'échanges d'informations, de la définition de directives et de la réalisation de travaux de recherche opérationnelle et d'évaluations. UN يتسم المستوى القطري بالمحورية، غير أنه من الممكن أن تلعب المستويات اﻷخرى دورا بالغ اﻷهمية في دعم العمل على المستوى الميداني مع المنظمات غير الحكومية، من خلال الدعم التنفيذي والتقني، وتبادل المعلومات، والمبادئ التوجيهية، والبحوث التنفيذية والتقييمات.
    Le niveau national occupe une place centrale mais les autres échelons peuvent jouer un rôle très important s'agissant de fournir un appui aux activités menées sur le terrain de concert avec les ONG, par le biais de la fourniture d'un appui opérationnel et technique, d'échanges d'informations, de la définition de directives et de la réalisation de travaux de recherche opérationnelle et d'évaluations. UN يتسم المستوى القطري بالمحورية، غير أنه من الممكن أن تلعب المستويات اﻷخرى دورا بالغ اﻷهمية في دعم العمل على المستوى الميداني مع المنظمات غير الحكومية، من خلال الدعم التنفيذي والتقني، وتبادل المعلومات، والمبادئ التوجيهية، والبحوث التنفيذية والتقييمات.
    27.22 Les composantes information des missions de paix des Nations Unies continueront de bénéficier d'un appui opérationnel et de conseils de communication stratégique. UN 27-22 وسيستمر تقديم الدعم التنفيذي والمشورة في مجال الاتصال الاستراتيجي إلى عناصر الإعلام في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    En raison des menaces plus lourdes contre la sécurité, la police civile de la MINUSTAH a dû se concentrer essentiellement sur la fourniture d'un appui opérationnel à la Police nationale haïtienne, ce qui a réduit d'autant sa capacité de renforcer et de former celle-ci. UN 24 - وأجبر تزايد المخاطر الأمنية عنصر الشرطة المدنية التابع للبعثة على التركيز أساسا على تقديم الدعم العملياتي للشرطة الوطنية الهايتية، مما حد من القدرة على تلبية احتياجات الشرطة من حيث التطوير والتدريب.
    22. L'intégration des activités internationales associant les secours d'urgence, le relèvement, la reconstruction et le développement à long terme constitue un nouveau domaine qui doit bénéficier d'un appui opérationnel énergique du système des Nations Unies. UN ٢٢ - ثمة بعد جديد متزايد، يحتاج الى دعم تنفيذي قوي من اﻷمم المتحدة، يتصل بالجهود الدولية الموحدة التي تربط بين اﻹغاثة في حالة الطوارئ والتأهيل والتعمير والتنمية الطويلة اﻷجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more