"d'un appui supplémentaire" - Translation from French to Arabic

    • المزيد من الدعم
        
    • مزيد من الدعم
        
    • تقديم دعم إضافي
        
    • لمزيد من الدعم من
        
    • دعم اضافي
        
    • إلى دعم إضافي
        
    La Mission a par ailleurs besoin d'un appui supplémentaire pour la planification et la coordination des services de transport routier. UN وهناك حاجة ماسة أيضاً إلى تقديم المزيد من الدعم لتخطيط خدمات النقل بالمركبات للبعثة وتنسيقها.
    Dans leurs rapports de 2005, les coordonnateurs résidents indiquaient que les équipes de pays des Nations Unies auraient besoin d'un appui supplémentaire dans ces domaines. UN وقد أشارت التقارير السنوية للمنسقين المقيمين لعام 2005 إلى أن الأفرقة القطرية يلزمها المزيد من الدعم في تلك المجالات.
    Davantage de pays ont commencé à cartographier et à évaluer leurs systèmes de protection de l'enfance en vue de déterminer là où ceux-ci ont besoin d'un appui supplémentaire. UN وقد أصبح هناك عدد أكبر من الدول التي بدأت في رسم خارطة أنظمتها لحماية الطفل وتقييمها من أجل تحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من الدعم.
    Même si le Manuel de programmation permet de recouvrer les coûts des services d'appui en imputant ces coûts au projet, les bureaux concernés ont besoin d'un appui supplémentaire pour identifier d'une manière appropriée les coûts de ces services. UN وفي حين ينص دليل البرمجة على استرداد تكاليف خدمات الدعم عن طريق تحميل التكاليف للمشروع، فإن المكاتب المعنية تحتاج إلى مزيد من الدعم لمراقبة تكاليف الخدمات بدقة.
    Selon nous, la communauté mondiale devrait envisager la question d'un appui supplémentaire aux pays montagneux en développement, en vue de réaliser les objectifs d'un développement durable. UN ونرى انه ينبغي للمجتمع العالمي أن ينظر في مسألة تقديم دعم إضافي للبلدان النامية الجبلية بغية تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Les petits États insulaires en développement ont besoin d'un appui supplémentaire pour faire face à ces menaces qui pèsent sur leur développement durable. UN وتحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية لمزيد من الدعم من أجل التصدي لهذه الأخطار التي تهدد تنميتها المستدامة.
    Toutefois, étant donné que ces éléments seraient éparpillés sur tout le territoire, la CIVPOL aurait besoin d'un appui supplémentaire en personnel administratif, tels que traducteurs et interprètes, ainsi que d'autres moyens et équipements, notamment en matière de transport et de logement. UN غير أنه بالنظر إلى أن هذه العناصر ستكون منتشرة على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد ستحتاج شرطة اﻷمم المتحدة إلى دعم اضافي بالنسبة للموظفين الاداريين، مثل المترجمين الشفويين والمترجمين التحريريين، وكذلك إلى وسائل نقل ملائمة ومعدات أخرى ومرافق إقامة، من بين احتياجات أخرى.
    Le Directeur aura également besoin d'un appui supplémentaire pour la compilation et l'analyse des données, la rédaction des rapports et d'autres tâches administratives. UN ويحتاج المدير كذلك إلى دعم إضافي في جمع البيانات وتحليلها، وإعداد التقارير، وغير ذلك من الأنشطة الإدارية.
    La Rapporteuse spéciale note que les enseignants, qui ont besoin d'un appui supplémentaire à des fins de recherche et pour présenter de nouveaux documents, ainsi que pour la formation continue, jouent souvent un rôle essentiel. UN وأكدت أن مَن يقوم بالدور الرئيسي غالباً هم المدرسون، الذين يحتاجون المزيد من الدعم لأجل البحث وإدخال مواد جديدة، فضلاً عن مواصلة التعليم.
    Nous nous félicitons des efforts du Gouvernement fédéral de transition pour assurer la paix et étendre son autorité sur tout le territoire somalien. Cependant, il a besoin d'un appui supplémentaire d'urgence pour pouvoir mieux servir le peuple somalien. UN وفي الوقت الذي نرحب فيه بجهود الحكومة الانتقالية لإرساء السلام وبسط سيطرتها على كافة الأراضي الصومالية، إلا أنها في حاجة إلى المزيد من الدعم لتمكينها من أداء وظائفها في خدمة الشعب الصومالي.
    Reconnaissant qu'il importe de maintenir la paix et la stabilité dans la région, les ministres des affaires étrangères de l'Association ont offert de mettre leurs structures à la disposition du Cambodge et de la Thaïlande, au cas où ils auraient besoin d'un appui supplémentaire en vue de résoudre rapidement la question. UN وفي معرض إقرارهم بأهمية حفظ السلم والاستقرار في المنطقة، ووضع وزراء خارجية آسيان، مرافق آسيان في تصرف تايلند وكمبوديا، إذا ما شعرا بالحاجة إلى المزيد من الدعم للتوصل على حل مبكر للقضية.
    Compte tenu de l'issue des débats lors de la réunion mondiale du Réseau international d'ONG sur la désertification (RIOD) et des consultations entre ce Réseau et le Mécanisme mondial, le coût d'un appui supplémentaire au RIOD pour l'aider à participer plus activement au processus découlant de la Convention pourra être imputé sur cette ligne budgétaire avant la fin de l'année. UN ويمكن أن تقيد تحت هذا البند من بنود الميزانية قبل نهاية العام تكاليف تقديم المزيد من الدعم للشبكة الدولية للمنظمات غير الحكومية المعنية بمكافحة التصحر والجفاف من أجل تأمين مشاركتها النشطة في عملية الاتفاقية، استناداً إلى المناقشات في الاجتماع العالمي لهذه الشبكة ومشاوراتها مع الآلية العالمية.
    9. Se félicite de la mise en place, le 16 décembre 2013, de l'Autorité nationale des élections (ANE), de l'appui déjà apporté par des partenaires et de la sécurisation des locaux de l'ANE par la MISCA, et appelle à la mobilisation d'un appui supplémentaire en faveur de l'ANE. UN 9 - يرحب بإنشاء الهيئة الوطنية للانتخابات في 16 كانون الأول/ديسمبر 2013، وبالدعم الذي أصبح يقدمه لها الشركاء منذ الآن، وبالخطوات التي اتخذتها بعثة الدعم الدولية لتأمين الأماكن التي تؤوي مكاتب الهيئة، ويدعو إلى حشد المزيد من الدعم لها.
    De ce fait, les pays en développement avaient besoin d'un appui supplémentaire. UN 57 - وتبعا لذلك، فهناك حاجة إلى مزيد من الدعم للبلدان النامية.
    Elle essaie également de toucher les Timorais de l'Est résidant en Indonésie et aura peut-être besoin d'un appui supplémentaire pour cette dernière activité, ainsi que pour le traitement des affaires et l'analyse politique. UN وتسعى اللجنة أيضا إلى المشاركة في أنشطة الدعوة، التي يشارك فيها التيموريون الشرقيون المقيمون في إندونيسيا. وقد يلزم توفير مزيد من الدعم لجهود الدعوة، وقدرات تجهيز القضايا، وإجراء التحليلات السياسية.
    Les États doivent également s'assurer que la répartition des ressources entre les écoles est juste et équitable, et que les écoles situées dans les zones marginalisées et éloignées bénéficient d'un appui supplémentaire qui leur permette d'améliorer leurs résultats. UN ويجب أن تضمن الدول أيضاً أن تُوزَّع الموارد بين المدارس بعدل وإنصاف، وأن يُقدَّم مزيد من الدعم إلى المدارس الموجودة في المناطق المهمشة والنائية حتى يتسنى لها تحسين أدائها.
    33. Certains participants ont préconisé l'octroi d'un appui supplémentaire par le biais de l'assurance, de la réassurance et d'autres mécanismes de mutualisation des risques. UN 33- ودعا بعض المشاركين إلى تقديم دعم إضافي من خلال آليات التأمين وإعادة التأمين وغير ذلك من آليات تقاسم المخاطر.
    La Norvège maintient son indéfectible soutien au Programme d'action du Caire : le Gouvernement norvégien a l'intention d'augmenter l'aide publique au développement afin qu'elle passe à 0,95 % du produit national brut pour l'année prochaine, et ceci comprend l'octroi d'un appui supplémentaire au Fonds des Nations Unies pour la population. UN ما زالت النرويج ملتزمة التزاما كاملا ببرنامج عمل القاهرة؛ وتخطط حكومة النرويج لزيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية لكي تصل إلى 0.95 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للعام القادم، وهذا يتضمن تقديم دعم إضافي لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Les petits États insulaires en développement ont besoin d'un appui supplémentaire pour faire face à ces menaces qui pèsent sur leur développement durable. UN وتحتاج الدول الجزرية الصغيرة النامية لمزيد من الدعم من أجل التصدي لهذه الأخطار التي تهدد تنميتها المستدامة.
    Toutefois, étant donné que ces éléments seraient éparpillés sur tout le territoire, la CIVPOL aurait besoin d'un appui supplémentaire en personnel administratif, tels que traducteurs et interprètes, ainsi que d'autres moyens et équipements, notamment pour ce qui est des transports et du logement. UN غير أنه بالنظر الى أن هذه العناصر ستكون منتشرة على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد ستحتاج شرطة اﻷمم المتحدة الى دعم اضافي بالنسبة للموظفين الاداريين، مثل المترجمين الشفويين والمترجمين التحريريين، وكذلك الى وسائل نقل ملائمة ومعدات أخرى ومرافق إقامة وغير ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more