"d'un autre côté" - Translation from French to Arabic

    • ومن ناحية أخرى
        
    • ومن جهة أخرى
        
    • من ناحية أخرى
        
    • ومن الناحية الأخرى
        
    • من الناحية الأخرى
        
    • ومن الجهة الأخرى
        
    • ومن جهة ثانية
        
    • على الجانب الآخر
        
    • من جهة ثانية
        
    • ومن جانب آخر
        
    • من الجهة الأخرى
        
    • من جانب آخر
        
    • في الجانب الآخر
        
    • من جهة أخرى
        
    • من جهة اخرى
        
    d'un autre côté, nous ne devons pas nous limiter à ce qui paraît réalisable. Nous devons faire ce qui est nécessaire. UN ومن ناحية أخرى يجب ألا نقتصر على ما يبدو ممكنا، بل يجب أن نعمل ما هو ضروري ولازم.
    d'un autre côté, la beauté du littoral et la qualité de l'eau douce côtière seront préservées. UN ومن ناحية أخرى ستكفل المحافظة على جمال خط الساحل وعلى نوعية المياه العذبة الساحلية.
    d'un autre côté, il fallait être naïf pour imaginer que l'assistance puisse ne pas être subordonnée à des considérations d'efficacité ou de besoin. UN ومن ناحية أخرى فمن السذاجة توقع تقديم المساعدة دون بعض الشروط المتصلة باﻷداء والاحتياجات.
    45. d'un autre côté, il convient de faire observer que certains facteurs pourraient accélérer ou inciter à choisir l'exploitation des grands fonds marins plus tôt que prévu. UN ٤٥ - ومن جهة أخرى يلاحظ وجود عدد من العوامل التي يمكن أن تعجل أو تحبذ النظر في التعدين في أعماق البحار بأبكر مما يتوقع.
    d'un autre côté, l'Occident perçoit le monde islamique comme instable, hostile et décidé à porter atteinte aux valeurs occidentales. UN ومن جهة أخرى ينظر الغرب إلى العالم الإسلامي باعتباره متقلبا وعدائيا ومصمما على تقويض قيم الغرب.
    d'un autre côté, les migrations peuvent contribuer dans une grade mesure à atténuer le problème du vieillissement de la population dans la majorité des pays développés. UN وهي من ناحية أخرى يمكن أن تسهم إلى حد كبير في تخفيف آثار مشكلة شيوخة السكان في شطر واسع من البلدان المتقدمة.
    d'un autre côté, l'un des hommes n'est pas vraiment médecin. Open Subtitles ومن الناحية الأخرى أحد الرجال ليس طبيباً حقاً
    d'un autre côté, il fallait être naïf pour imaginer que l'assistance puisse ne pas être subordonnée à des considérations d'efficacité ou de besoin. UN ومن ناحية أخرى فمن السذاجة توقع تقديم المساعدة دون بعض الشروط المتصلة باﻷداء والاحتياجات.
    d'un autre côté, d'après les informations reçues, il n'y aurait presque plus d'assassinats politiques, même si l'on continue d'enregistrer des décès en cours de détention ou de garde à vue. UN ومن ناحية أخرى يبدو، وفقا للمعلومات الواردة، أن أعمال القتل ذات الدوافع السياسية قد توقفت تماما تقريبا.
    d'un autre côté, l'amélioration du commerce extérieur des pays africains passe par la diversification de leurs produits. UN ومن ناحية أخرى فإن تحسن التجارة الخارجية للبلدان الافريقية يتطلب تنوع منتجاتها.
    d'un autre côté, l'enchère électronique inversée permet d'évaluer les qualifications du seul fournisseur retenu ainsi que la conformité de son offre. UN ومن ناحية أخرى تتيح طريقة المناقصة الإلكترونية تقييم مؤهّلات المورِّد الفائز فقط وتقييم مدى استجابته للمتطلبات.
    d'un autre côté, la banque continue d'apporter son soutien financier aux autres journaux, qui sont plus proches du Gouvernement. UN ومن ناحية أخرى فإن البنك يواصل دعمه المالي لصحف أخرى أقرب إلى الحكومة.
    d'un autre côté, le prix des produits alimentaires et des boissons a baissé alors que celui des produits agricoles de base augmentait légèrement. UN ومن ناحية أخرى انخفضت أسعار الأغذية والمشروبات بينما شهدت أسعار المواد الخام الزراعية زيادة طفيفة.
    d'un autre côté, un certain nombre d'observations peuvent être faites. UN ومن جهة أخرى يمكن إيراد عدد من الملاحظات.
    La lecture du rapport laisse à penser qu'il y a d'un côté les droits des nationaux et d'un autre côté, et en quelque sorte subsidiairement, les droits des autres, à l'égard desquels il semble exister une certaine méfiance. UN وتدعو قراءة التقرير إلى الاعتقاد بأن هناك من جهة حقوق المواطنين، ومن جهة أخرى حقوق الأجانب.
    d'un autre côté, la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte ne reconnaissaient que les personnes physiques comme détenteurs de droits. UN ومن جهة أخرى يعترف كل من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد بالأشخاص الطبيعيين وحدهم كأصحاب حق.
    d'un autre côté, le caractère anarchique des décisions et de la pratique actuelles incite à penser qu'il peut être utile d'établir une présomption, qui serait applicable à moins que les parties n'en décident autrement d'un commun accord ou que des considérations particulières aillent en sens contraire. UN ومن جهة أخرى فإن حالة الفوضى الراهنة التي تتسم بها القرارات والممارسات توحي بأنه قد يكون من المفيد وضع قرينة قانونية تُطبق ما لم يتفق الأطراف على خلاف ذلك، أو ما لم توجد اعتبارات محددة توحي بعكس ذلك.
    Moi, d'un autre côté, j'ai 33 ans et quand tu pars travailler et que les filles sont à l'école je n'ai aucun autre centre d'intérêt. Open Subtitles أنا ، من ناحية أخرى ، 33 لكن عندما تذهب أنت للعمل ، وتذهب البنات للمدرسة ليس لدي ما أفعله
    d'un autre côté, elle a marginalisé beaucoup de pays, surtout les pays vulnérables. UN وأضاف أنها أدّت من ناحية أخرى إلى تهميش كثير من البلدان وخاصة البلدان الضعيفة.
    d'un autre côté, les frais de fonctionnement sont ramenés de 17,4 % à 17,2 %. UN ومن الناحية الأخرى انخفضت تكاليف التشغيل من 4ر17 في المائة الى 2ر17 في المائة.
    d'un autre côté, la petite route est bien moins encombrée. Open Subtitles أو من الناحية الأخرى, الطريق الضيق أقلّ إزدحامًا.
    d'un autre côté une femme ne voudrait... et ne pourrait pas témoigner contre son propre mari. Open Subtitles على الجانب الآخر لن تفعل الزوجة ذلك و لا يمكنها الشهادة ضد زوجها
    d'un autre côté, le Conseil doit faire face à de pressions émanant de deux sources : UN من جهة ثانية تواجه الهيئة ضغطاً من مصدرين:
    d'un autre côté, on en a vraiment bavé. Open Subtitles ومن جانب آخر, نعم واجهنا الكثير
    d'un autre côté, nous ressemblons à des idiots aux info Open Subtitles من الجهة الأخرى , فنحن نبدوا أحمَقَين عالتلفاز
    d'un autre côté, S. E. a préconisé de veiller à maîtriser l'action de l'Organisation par la réduction du volume des documents et la multiplication des initiatives constructives. UN من جانب آخر دعا معالي الوزير إلى ترشيد العمل داخل المنظمة من خلال التقليل من حجم الوثائق ومضاعفة المبادرات البناءة.
    Et j'acquiesce, mais d'un autre côté, je n'ai pas envie d'en parler. Open Subtitles ولا بأس بهذا ولكن في الجانب الآخر لا أريد اخوض هذه المحادثة, اتعلمين؟
    Elle est certes beaucoup mieux intégrée; mais d'un autre côté, elle n'a jamais cessé d'être conflictuelle. UN فهو من جهة أكثر اندماجاً من أي وقت مضى، وهو من جهة أخرى ميدان لصراعات لم تنقطع.
    Mais d'un autre côté, dire à ton ravisseur que tu lui as menti, lui faisant courir le risque d'être capturé, Open Subtitles و من جهة اخرى اخبار خاطفك انك كنت تكذب عليه و المخاطرة بان يتم الامساكُ به

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more