"d'un avenir durable" - Translation from French to Arabic

    • مستقبل مستدام
        
    • لمستقبل مستدام
        
    Le Canada maintient son appui sans réserve au développement durable et à la promotion d'un avenir durable sur les plans économique, social et environnemental. UN وتبقى كندا على التزامها الكامل بالتنمية المستدامة وبتشجيع بناء مستقبل مستدام اقتصادياً واجتماعياً وبيئياً.
    Sur la voie d'un avenir durable pour tous, l'autonomisation des personnes est le meilleur moyen d'éliminer la pauvreté et de lutter contre la violence. UN ويعد تمكين الأفراد خير وسيلة للقضاء على الفقر ولمكافحة العنف في مسيرتنا صوب بناء مستقبل مستدام لصالح الجميع.
    La Conférence Rio +20 devait être l'occasion de se lancer dans l'édification d'un avenir durable pour tous. UN وقالت إنه يتعين على مؤتمر ريو+20 أن ينتهز الفرصة للتصدي للتحديات من أجل التحول إلى مستقبل مستدام للجميع.
    Le renforcement des capacités des gens vivant dans la pauvreté et des jeunes ne manquera pas de contribuer à la création d'un avenir durable. UN وبناء القدرات فيما بين الناس الذين يعيشون في ظروف فقر وفيما بين الشباب سيقطع شوطا طويلا صوب تهيئة مستقبل مستدام.
    Les femmes représentent une force fondamentale qui contribuera puissamment à éliminer la pauvreté, à poser les jalons d'un avenir durable et à réaliser la paix — aux niveaux régional et mondial. UN فالمرأة تشكﱢل قوة أساسية في القضاء على الفقر والتخطيط لمستقبل مستدام وتحقيق السلام اﻹقليمي والعالمي.
    Relever les défis complexes que pose la réalisation d'un avenir durable et équitable appelle un changement d'orientation fondamental pour élargir le champ des politiques sociales. UN ولمواجهة التحديات المعقدة المطروحة أمام تحقيق مستقبل مستدام وعادل، لا بد من تحول نمطي يوسع نطاق السياسة الاجتماعية.
    Le Gouvernement maltais est persuadé que la clé d'un avenir durable réside dans l'éducation. UN تعتقد حكومة مالطة اعتقادا قويا بأن المفتاح لتأمين مستقبل مستدام يكمن في التعليم.
    C'est dire qu'il apparaît de plus en plus clairement que la solution des problèmes du monde et l'édification d'un avenir durable passent inévitablement par l'éducation. UN وبالتالي، أصبح التعليم يفهم بصورة تدريجية على أنه أمر لا بد منه وجزء لا يتجزأ من عملية إيجاد الحلول على الصعيد العالمي وبناء مستقبل مستدام.
    Enfin, ma délégation souhaite exprimer l'espoir que cette session extraordinaire permettra de relancer le processus de Rio et de donner un nouvel élan à l'édification d'un avenir durable commun. UN وفي الختام، يود وفدي أن يعرب عن أمله في أن تنجح هذه الدورة الاستثنائية في إعادة تنشيط عملية ريو وإعطاء زخم جديد لكفالة مستقبل مستدام مشترك.
    La méthode suivie pour prendre des décisions est aussi importante que le résultat final, le respect des opinions et des intérêts des autres étant un aspect fondamental de l'instauration d'un avenir durable. UN وطريقة الوصول إلـــى القرارات مهمة بقدر أهمية النتيجة النهائية، ذلك ﻷن احترام آراء اﻵخرين ومصالحهم يعد جانبا أساسيا في خلق مستقبل مستدام.
    Nous devons commencer à avancer résolument sur la voie d'un avenir durable où chacun puisse vivre dans la dignité. UN ١٥٩ - ويجب أن نتخذ الخطوات الحاسمة الأولى نحو مستقبل مستدام ينعم فيه الجميع بالكرامة.
    Il s'agira également de publier une déclaration contenant un ensemble de recommandations afin d'assurer aux activités spatiales un rôle moteur dans l'innovation, le développement socioéconomique et la diplomatie en vue d'un avenir durable. UN وسيهدف أيضاً إلى إصدار إعلان مع مجموعة من التوصيات من أجل تحديد موقع الأنشطة الفضائية باعتبارها محركا للابتكار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والدبلوماسية من أجل مستقبل مستدام.
    La Conférence des Nations Unies sur le développement durable, réunie avec la pleine participation de la société civile, a renouvelé son engagement en faveur du développement durable et de la promotion d'un avenir durable sur les plans économique, social et environnemental. UN وقد أكد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة من جديد الحاجة إلى مشاركة المجتمع المدني بشكل كامل في تجديد الالتزام بالتنمية المستدامة وكفالة تهيئة مستقبل مستدام اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا.
    Mme Kiziltan prie les donateurs aux niveaux régional et international ainsi que les institutions financières d'aider les pays en développement dans leurs efforts de construction d'un avenir durable auxquels il serait également capital que le secteur privé contribue. UN وطالبت الجهات المانحة الإقليمية والدولية والمؤسسات المالية بمساعدة البلدان النامية في جهودها لكي تتمكن من بناء مستقبل مستدام ستكون فيه مساهمات القطاع الخاص حاسمة أيضاً.
    Les pays du monde entier ont affirmé que la population, loin d'être une question de nombres, était une question de personnes, et que la santé des femmes, l'éducation, l'emploi et l'autonomisation étaient les clés d'un avenir durable. UN إذ أكدت بلدان من مختلف أنحاء العالم أن الحديث عن السكان يتعلق بالناس وليس مجرد الأرقام، وأن صحة المرأة وتعليمها وفرص العمل لها وتمكينها هي العوامل الأساسية لتحقيق مستقبل مستدام.
    Les énergies renouvelables sont la clef d'un avenir durable. UN 27 - تفتح الطاقة المتجددة أبواب مستقبل مستدام.
    Ceci contribuerait au renforcement d'une culture de la paix, à l'édification de passerelles par la voie d'un dialogue et à la constitution d'une alliance des civilisations, fondement de la paix et d'un avenir durable. UN وسيسهم ذلك في تعزيز ثقافة السلام، وبناء الجسور من خلال الحوار، وتشكيل تحالف بين الحضارات بوصفه أساسا لبسط السلام وتحقيق مستقبل مستدام.
    Tous les dirigeants ont renouvelé et signé au Brésil en 2012 leur engagement < < avec la pleine participation de la société civile, [...] en faveur du développement durable et de la promotion d'un avenir durable sur les plans économique, social et environnemental, pour notre planète comme pour les générations actuelles et futures > > . UN ولقد اتفق جميع القياديين ووقعوا في البرازيل في عام 2012 وذكروا بأنهم سيعملون، بمشاركة المجتمع المدني الكاملة، على تجديد الالتزام بشأن التنمية المستدامة، وضمان تعزيز مستقبل مستدام اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا لكوكبنا وللأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Les femmes représentent une force fondamentale qui contribuera puissamment à éliminer la pauvreté, à poser les jalons d'un avenir durable et à réaliser la paix — aux niveaux régional et mondial. UN فالمرأة تشكﱢل قوة أساسية في القضاء على الفقر والتخطيط لمستقبل مستدام وتحقيق السلام اﻹقليمي والعالمي.
    8. Les communautés scientifiques et technologiques ont exposé une conception d'un avenir durable fondé sur des sociétés du savoir, dans lesquelles la science et la technologie joueraient un rôle de premier plan. UN " 8 - وأفصحت مجموعة الدوائر العلمية والتكنولوجية عن رؤية لمستقبل مستدام يرتكز إلى المجتمعات المعرفية التي يكون للعلم والتكنولوجيا فيها دور رائد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more