Seul l'espoir d'un avenir meilleur peut créer plus de stabilité et de sécurité pour tous. | UN | وسيكون الأمل في مستقبل أفضل هو وحده القادر على إيجاد مزيد من الاستقرار والأمن للجميع. |
Adoptons des résolutions qui appuient le processus de paix et ses réalisations et qui traduisent une volonté d'un avenir meilleur. | UN | فلنعتمد قرارات تدعم عملية السلم وإنجازاتها ولنعرب عن الرغبة في مستقبل أفضل. |
Un programme qui insérera nos mères et nos jeunes enfants dans le XXIe siècle, avec l'espoir d'un avenir meilleur. | UN | برنامج ينقل أمهاتنا وأطفالنا الى آفاق القرن الحادي والعشرين آملين في مستقبل أفضل. |
La participation de ces pays à la préparation d'un avenir meilleur pour tous méritait plus d'une demi-page dans le rapport. | UN | وان اشتراك هذه البلدان في التخطيط لمستقبل أفضل يشارك فيه الجميع موضوع يستحق أن يكرس له أكثر من نصف صفحة من التقرير. |
La Tunisie aimerait pouvoir compter sur l'aide de ses partenaires afin d'apporter à sa jeunesse l'espoir d'un avenir meilleur. | UN | وأعربت عن امتنان بلدها للمساعدة المقدمة من شركائه لكي يعي بوعده بمستقبل أفضل لشبابه. |
Nous aurions ainsi un important instrument de renforcement des relations internationales et l'espoir d'un avenir meilleur pour l'humanité. | UN | وبهذا ستكون الوثيقة وثيقة رئيسية في تعزيز العلاقات الدولية واﻷمل في مستقبل أفضل للبشرية. |
Le peuple népalais nourrit l'espoir d'un avenir meilleur, amplement mérité. | UN | ويحدو شعب نيبال الأمل في مستقبل أفضل يستحقه بجدارة. |
Il existe également une perte plus profonde : l'anéantissement de l'espoir d'un avenir meilleur. | UN | وهناك أيضا خسارة أكثر جسامة: تخيب الأمل في مستقبل أفضل. |
Le fait qu'ils continuent de vivre aujourd'hui avec l'espoir d'un avenir meilleur rend témoignage du caractère indomptable de l'esprit humain. | UN | ومما يشهد على طبيعة الروح الإنسانية التي لا تقهر أنهم ما زالوا يعيشون اليوم على الأمل في مستقبل أفضل. |
Je voudrais, pour terminer, exprimer l'espoir d'un avenir meilleur et plus prospère en Afghanistan. | UN | أود أن أختم بياني بالإعراب عن الأمل في مستقبل أفضل وأكثر ازدهارا لأفغانستان. |
Au lendemain d'un conflit, le drapeau de l'ONU incarne pour les nations, les peuples, les femmes et les enfants l'espoir d'un avenir meilleur. | UN | في بيئات ما بعد انتهاء الصراع، تربط الأمم والشعوب والنساء والأطفال آمالهم في مستقبل أفضل براية الأمم المتحدة. |
L'éducation, particulièrement celle des femmes et des filles vivant dans la pauvreté, offre non seulement la chance d'un avenir meilleur, mais également la clef de la survie. | UN | والتعليم، بخاصة للنساء والفتيات اللواتي يعشن في ظل الفقر، لا يوفر الفرص لمستقبل أفضل فحسب، ولكنه مفتاح البقاء أيضا. |
Le moment est unique et symbolique, et nous connaissons tous la force des symboles, qui, au cours de l'histoire, ont permis à l'homme de jeter les bases d'un avenir meilleur. | UN | إن هذه اللحظة فريدة ورمزية، وكلنا نعرف قوة الرموز، التي مكّنت الإنسان عبر التاريخ من وضع الأسس لمستقبل أفضل. |
La mondialisation pourrait et devrait être une force œuvrant en faveur d'un avenir meilleur pour tous les peuples. | UN | إن العولمة يمكن، بل وينبغي لها أن تكون قوة لمستقبل أفضل لكل الشعوب. |
Je voudrais conclure en exprimant l'espoir d'un avenir meilleur et plus prospère en Afghanistan. | UN | وأود أن أختتم بياني بالإعراب عن أملنا بمستقبل أفضل وأكثر ازدهارا لأفغانستان. |
Au sud de notre pays, dans les pays de l'est de la Méditerranée, nous avons observé le réveil des aspirations à la démocratie et de l'espoir d'un avenir meilleur des populations. | UN | ففي جوارنا الجنوبي، في شرق البحر الأبيض المتوسط، شهدنا يقظة لرغبة الشعوب في الديمقراطية وأملها بمستقبل أفضل. |
En dépit de nombreux obstacles, nous avons constaté récemment dans notre région de grands progrès sur la voie d'un avenir meilleur. | UN | ولقد رأينا مؤخرا في منطقتنا، وعلى الرغم من العقبات الكثيرة، تقدما كبيرا صوب مستقبل أكثر إشراقا. |
L'espoir d'un avenir meilleur, plus pacifique et plus prospère est clairement visible à l'horizon. | UN | والأمل في تحقيق مستقبل أفضل وأكثر سلماً ورخاءً يلوح بوضوح في الأفق. |
Il est important de maintenir l'unité du peuple géorgien dans sa quête d'un avenir meilleur. | UN | فمن المهم الحفاظ على وحدة الشعب الجورجي في سعيه إلى مستقبل أفضل. |
L'objectif d'un avenir meilleur pour tous est au cœur de la Déclaration comme des OMD. | UN | ويمثل هدف تحسين مستقبل الجميع محور الإعلان والأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans sa recherche d'un monde meilleur, d'un avenir meilleur, l'homme s'efforce d'améliorer ses institutions sociales, économiques et politiques. | UN | وفي السعي من أجل عالم أفضل، ومستقبل أفضل يجاهد اﻹنسان لتحسين مؤسساته الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Aujourd'hui, à l'aube du XXIe siècle, la communauté internationale se doit de n'épargner aucun effort pour aider le peuple palestinien dans sa quête de la justice, de la paix, d'un avenir meilleur pour ses enfants et de la prospérité économique. | UN | واليوم، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين، يجب على المجتمع الدولي ألا يدخر وسعا في مساعدة الشعب الفلسطيني في سعيه إلى تحقيق العدالة والسلام والمستقبل الأفضل لأطفاله والازدهار الاقتصادي. |
Comme chaque année, le débat général offre l'occasion d'affronter les principales questions qui préoccupent l'humanité en recherche d'un avenir meilleur pour tous. | UN | في كل سنة، تتيح المناقشة العامة الفرصة لمعالجة القضايا الرئيسية التي تهم البشرية في سعيها من أجل مستقبل أفضل للجميع. |
Notre pays réaffirme sa détermination inébranlable à contribuer à l'édification d'un avenir meilleur pour Haïti, nation sœur des Caraïbes. | UN | ويؤكد بلدي مجددا التزامه الثابت بالإسهام في بناء مستقبل أفضل لهايتي، البلد الكاريبي الشقيق. |
Ils ignorent notre interdépendance à tous dans la définition d'un avenir meilleur. | UN | وهــم يتجاهلـون اعتمادنا المتبادل معكم جميعا في سبيل تهيئة مستقبل أفضل. |
Les États-Unis restent passionnément attachés à donner à tous les enfants l'espoir d'un jour nouveau et la promesse d'un avenir meilleur. | UN | ولا تزال الولايات المتحدة ملتزمة التزاما مطلقا ومتحمسة بشأن إعطاء الأمل لجميع الأطفال في يوم جديد والوعد بغد أفضل. |
Je me félicite que les Haïtiens soient déterminés à placer leur pays sur la voie d'un avenir meilleur. | UN | وإنني أحيي تصميم الهايتيين على توجيه بلادهم نحو مستقبل أفضل. |
Nos valeurs d'aujourd'hui et nos espoirs d'un avenir meilleur constituent des raisons suffisantes pour que mon pays applique un nombre important de traités relatifs à la lutte contre le terrorisme promus par l'ONU. | UN | إن قيمنا اليوم وآمالنا في غد أفضل سبب كاف لامتثال بلدي لعدد لا بأس به من معاهدات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |