Notification préalable de la disposition extrajudiciaire d'un bien grevé | UN | الإشعار المسبق بالتصرف غير القضائي في الموجودات المرهونة |
Répartition du produit de la disposition extrajudiciaire d'un bien grevé | UN | توزيع عائدات التصرف غير القضائي في الموجودات المرهونة |
Disposition extrajudiciaire d'un bien grevé | UN | التصرّف في الموجودات المرهونة خارج نطاق القضاء |
Priorité des droits des bénéficiaires du transfert, des preneurs à bail et des titulaires de licence d'un bien grevé | UN | أولوية حقوق المنقول إليهم في الموجود المرهون ومستأجريه والمرخّص لهم باستخدامه |
16. S'agissant de la recommandation 84, le Comité a noté qu'elle visait à répondre à la question de savoir si le bénéficiaire du transfert d'un bien grevé prenait ce bien libre de la sûreté qui avait été rendue opposable par inscription dans un registre spécialisé ou par annotation sur un certificat de propriété. | UN | 16- لاحظت اللجنة الجامعة، فيما يتعلق بالتوصية 84، أنه كان المقصود تناول المسألة المتعلقة بما إذا كان الشخص الذي أحيل إليه موجود مرهون يأخذ ذلك الموجود خالصا من الحق الضماني الذي جُعل نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل في سجل متخصّص أو عن طريق التأشير بشأنه في شهادة الملكية. |
Cette recommandation prévoit actuellement que le droit d'exécuter une obligation garantie dans son intégralité peut être exercé jusqu'à ce que le créancier garanti dispose d'un bien grevé, l'acquière ou reçoive paiement sur ce bien. | UN | وتنص التوصية حاليا على أن الحق في تسديد الالتزام المضمون بشكل تام يمكن أن يمارس إلى حين تصرف الدائن المضمون في أحد الموجودات المرهونة أو قبوله أو تحصيل قيمته. |
En vertu de la loi recommandée dans le Guide, excepté dans certaines situations indiquées, chaque cessionnaire d'un bien grevé recevra celui-ci grevé d'une sûreté préexistante. | UN | وبمقتضي القانون الموصى به في الدليل فإن كل من تنقل إليه موجودات مرهونة يأخذها خاضعة للحق الضماني السابق، إلا في حالات معيَّنة منصوص عليها. |
Préavis de disposition extrajudiciaire d'un bien grevé | UN | الإشعار المسبق بالتصرف في الموجودات المرهونة خارج نطاق القضاء |
Répartition du produit de la disposition d'un bien grevé | UN | توزيع عائدات التصرّف في الموجودات المرهونة |
Article 68. Disposition extrajudiciaire d'un bien grevé | UN | المادة 68- التصرُّف في الموجودات المرهونة خارج نطاق القضاء |
Article 69. Préavis de disposition extrajudiciaire d'un bien grevé | UN | المادة 69- الإشعار المسبق بالتصرف في الموجودات المرهونة خارج نطاق القضاء |
Article 70. Répartition du produit de la disposition d'un bien grevé | UN | المادة 70- توزيع عائدات التصرُّف في الموجودات المرهونة |
Article 47. Priorité des droits du bénéficiaire du transfert d'un bien grevé, du preneur à bail et du preneur de licence | UN | المادة 47- أولوية حقوق المنقول إليهم أو المستأجرين أو المرخص لهم في الموجودات المرهونة |
111. La loi devrait faire obligation au créancier garanti d'adresser une notification concernant la disposition extrajudiciaire d'un bien grevé après défaillance. | UN | 111- ينبغي أن يقتضي القانون من الدائن المضمون أن يوجّه، بعد التقصير، إشعارا فيما يتعلق بالتصرّف في الموجودات المرهونة خارج نطاق القضاء. |
Article 45. Incidence du transfert d'un bien grevé sur l'efficacité de l'inscription | UN | المادة 45- أثر نقل الموجود المرهون على نفاذ التسجيل |
La loi recommandée dans le Guide peut cependant avoir une incidence sur les droits du bénéficiaire du transfert pur et simple d'un bien grevé en cas de conflit de priorités entre les droits de ce bénéficiaire et ceux d'un créancier garanti titulaire d'une sûreté réelle mobilière sur ce même bien. | UN | غير أن القانون الموصى به في الدليل قد يمس بحقوق مَن ينقل إليه الموجود المرهون نقلاً تاماً، متى كان هناك تنازع على الأولوية بين حقوق ذلك المنقول إليه وحقوق دائن مضمون لديه حق ضماني في ذلك الموجود. |
108. La loi devrait prévoir que la partie en possession d'un bien grevé doit prendre des mesures raisonnables pour préserver ce bien et sa valeur. | UN | الأحكام الإلزامية 108- ينبغي أن ينص القانون على أن الطرف الذي يكون بحوزته الموجود المرهون يجب عليه أن يتخذ إجراءات معقولة للمحافظة على الموجود وقيمته. |
16. S'agissant de la recommandation 84, le Comité a noté qu'elle visait à répondre à la question de savoir si le bénéficiaire du transfert d'un bien grevé prenait ce bien libre de la sûreté qui avait été rendue opposable par inscription dans un registre spécialisé ou par annotation sur un certificat de propriété. | UN | 16- لاحظت اللجنة الجامعة، فيما يتعلق بالتوصية 84، أنه كان المقصود تناول المسألة المتعلقة بما إذا كان الشخص الذي أحيل إليه موجود مرهون يأخذ ذلك الموجود خالصا من الحق الضماني الذي جُعل نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل في سجل متخصّص أو عن طريق التأشير بشأنه في شهادة الملكية. |
46. M. Smith (États-Unis d'Amérique) se dit favorable au maintien du texte figurant entre crochets, indiquant qu'il est courant pour le créancier garanti de conclure un contrat afin de disposer d'un bien grevé. | UN | 46- السيد سميث (الولايات المتحدة الأمريكية) أعرب عن تأييده للاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين. ومن الممارسات الشائعة للدائن المضمون أن يدخل في عقد للتصرف في أحد الموجودات المرهونة. |
Elle ne s'applique pas non plus à un conflit entre le bénéficiaire du transfert d'un bien grevé qui a acquis ce bien auprès d'un créancier garanti réalisant sa sûreté et un autre créancier garanti qui a acquis par la suite un droit sur le même bien auprès du même constituant (qui n'avait plus aucun droit sur le bien grevé). | UN | كما أن القانون الموصى به في الدليل لا ينطبق على تنازع بين مَن نُقلت إليه موجودات مرهونة احتازها من دائن مضمون قام بإنفاذ حقه الضماني ودائن مضمون آخر حصل على حق في الموجودات نفسها في وقت لاحق من المانح نفسه (الذي لم تعد لـه أي حقوق في الموجودات المرهونة). |
Obtention de la possession d'un bien grevé par des voies extrajudiciaires | UN | الحصول على حيازة الموجودات المرهونة خارج نطاق القضاء |