"d'un cadre législatif" - Translation from French to Arabic

    • إطار تشريعي
        
    • الإطار التشريعي
        
    • إطارا تشريعيا
        
    • إطاراً قانونياً
        
    • بإطار تشريعي
        
    • إطاراً تشريعياً
        
    • نظام تشريعي
        
    • من أشكال الأطر التشريعية
        
    Il constate que la première étape de ce processus complexe a été accomplie avec l'élaboration d'un cadre législatif et institutionnel cohérent et complet. UN ولاحظ أنه تم إنجاز المرحلة اﻷولى من هذه العملية المعقدة عن طريق وضع إطار تشريعي ومؤسسي متماسك وكامل.
    Les mesures d'ordre général comprennent la création d'un cadre législatif, institutionnel et de ressources garantissant l'égalité des chances à certaines catégories sociales. UN وتشمل التدابير العامة إنشاء إطار تشريعي ومؤسسي ومتضمن للموارد يضمن تكافؤ الفرص لفئات اجتماعية معينة.
    Ils comprennent la création d'un cadre législatif et de mécanismes appropriés pour prévenir les violations des droits de l'homme, ainsi qu'une formation à l'intention du personnel judiciaire. UN وتشمل تلك الجوانب إرساء إطار تشريعي وآليات مناسبة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان وتوفير التدريب للجهاز القضائي.
    La détermination de la communauté internationale s'agissant d'éliminer le fléau du terrorisme devrait être démontrée par l'adoption d'un cadre législatif. UN فتصميم المجتمع الدولي على القضاء على آفة الإرهاب ستتجلى أفضل ما تتجلى في اعتماد الإطار التشريعي اللازم لهذا الغرض.
    Il s'est doté d'un cadre législatif et de mécanismes concrets qui ont fait leurs preuves pour garantir aux femmes la jouissance de leurs droits. UN فقد وضعت إطارا تشريعيا وآليات عملية أثبتت جدارتها لكفالة تمتع المرأة بحقوقها.
    La Chine s'est dotée d'un cadre législatif de protection des droits des travailleurs. UN 27- ووضعت الصين إطاراً قانونياً لحماية حقوق العمال.
    De par sa position géographique et l'étendue de ses frontières, l'Algérie s'est dotée d'un cadre législatif et réglementaire rigoureux en matière de contrôle des frontières. UN تزودت الجزائر بحكم موقعها الجغرافي وامتداد حدودها بإطار تشريعي وتنظيمي صارم في مجال مراقبة الحدود.
    Il s'inquiète en outre de l'absence d'un cadre législatif général interdisant et punissant de tels actes dans l'ordonnance de 1971 intitulée Race Relations Order. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن قانون العلاقات العرقية لعام 1971 لا يتضمن إطاراً تشريعياً شاملاً يحظر هذه الأفعال ويعاقب عليها.
    Il constate toutefois avec inquiétude l'absence d'un cadre législatif plus complet qui couvrirait tous les aspects de la Convention. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأنه لا يوجد إطار تشريعي له طابع أكثر شمولاً يغطي النطاق الكامل للاتفاقية.
    L'élaboration et l'adoption d'un cadre législatif et d'un plan d'action relatifs aux personnes déplacées; UN وضع مشروع إطار تشريعي وخطة عمل يتعلقان بالمشردين داخلياً واعتمادهما؛
    Le plan prévoit un accord selon lequel toutes les parties prenantes reconnaissent la nécessité d'un cadre législatif global en faveur des minorités. UN وتتضمن الخطة اتفاق جميع أصحاب المصلحة على الحاجة إلى إطار تشريعي شامل للأقليات.
    Nous disposons d'un cadre législatif clair qui reconnaît la valeur sociale et la fonction du bénévolat, tout en garantissant son autonomie, son pluralisme et sa croissance. UN ولدينا إطار تشريعي واضح يقر بالقيمة الاجتماعية للعمل التطوعي ووظيفته، مع ضمان استقلاله الذاتي وتعدديته ونموه.
    Ceci s'accompagne souvent de la création d'un cadre législatif du commerce et de l'investissement, de sorte que la croissance du secteur privé soit conduite dans l'intérêt supérieur du pays. UN وكثيرا ما يصحب ذلك إيجاد إطار تشريعي للتجارة والاستثمار بحيث ينمو القطاع الخاص بشكل يخدم مصالح البلد.
    Encourageant le Gouvernement afghan à redoubler d'efforts pour assurer la mise en place d'un cadre législatif efficace contre les stupéfiants, UN وإذ تشجع حكومة أفغانستان على تكثيف جهودها الرامية إلى وضع إطار تشريعي فعال لمكافحة المخدرات،
    Encourageant le Gouvernement afghan à redoubler d'efforts pour assurer la mise en place d'un cadre législatif de lutte contre les stupéfiants, UN وإذ تشجّع حكومة أفغانستان على تكثيف جهودها الرامية إلى إنجاز إطار تشريعي فعّال لمكافحة المخدرات،
    Ce rôle est quelque peu passé de la prestation de services à la mise en place d'un cadre législatif de réglementation visant à favoriser la prestation de services de manière stable et efficace. UN وقد مال دور الحكومات إلى التحول إلى حد ما من توفير الخدمات إلى رسم الإطار التشريعي والتنظيمي الرامي إلى تيسير توفير الخدمات في بيئة مستقرة وعلى أسس تتسم بالكفاءة والإنصاف.
    des finances L'Italie dispose d'un cadre législatif et institutionnel particulièrement solide pour la protection des droits de l'homme. UN 5- الإطار التشريعي والمؤسسي الإيطالي لحماية حقوق الإنسان في غاية القوة.
    D'abord, les projets d'infrastructure à financement privé supposent l'existence d'un cadre législatif et réglementaire organisant de façon convenable les divers aspects des investissements privés dans les infrastructures nationales. UN فأولا، تتطلب مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص إطارا تشريعيا وتنظيميا يمكن أن يعالج بالشكل المناسب المشاكل المختلفة الناشئة عن الاستثمار الخاص في الهياكل اﻷساسية.
    51. Dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant, en plus de s'être doté d'un cadre législatif pertinent pour lutter contre les différents types d'exploitation, le Gouvernement avait engagé plusieurs initiatives. UN 51- وفي إطار جهود تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، وضعت الحكومة إطاراً قانونياً ملائماً لمكافحة جميع أشكال استغلال الأطفال واتخذت عدة تدابير أخرى.
    Caractérisée par une position géographique à l'étendue de frontières à la fois terrestres, maritimes et aériennes, l'Algérie s'est très tôt dotée d'un cadre législatif et réglementaire rigoureux en matière de contrôle des frontières. UN نظرا لما تتميز به الجزائر من موقع جغرافي يتسم بامتداد الحدود البرية والبحرية والجوية، فقد تزودت منذ وقت مبكر بإطار تشريعي وتنظيمي صارم في مجال مراقبة الحدود.
    Il s'inquiète en outre de l'absence d'un cadre législatif général interdisant et punissant de tels actes dans l'ordonnance de 1971 intitulée Race Relations Order. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن قانون العلاقات العرقية لعام 1971 لا يتضمن إطاراً تشريعياً شاملاً يحظر هذه الأفعال ويعاقب عليها.
    Le travail de définition d'un cadre législatif se poursuit en vue d'une ratification qui interviendra aussi rapidement que possible après adoption. UN وما زال العمل جار على إعداد نظام تشريعي لإتمام عملية التصديق في أقرب وقت ممكن بعد سن التشريعات اللازمة.
    Le choix du calendrier d'élimination des PCB (et, dans une moindre mesure, des PCT et des PBB) constituera probablement le problème législatif le plus critique pour la plupart des pays, la grande majorité d'entre eux disposant déjà, sous une forme ou sous une autre, d'un cadre législatif relatif aux PCB. UN 62- توقيت التخلص التدريجي من المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور (وإلى حد أقل، المركبات الثلاثية الفينيل المتعددة الكلور والمركبات الثنائية الفينيل المتعددة البروم) ربما سيكون الشاغل التشريعي البالغ الأهمية بالنسبة لمعظم البلدان، نظراً إلى أنه لدى معظم تلك البلدان بالفعل شكلاً من أشكال الأطر التشريعية المعنية بالمركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more