"d'un cas" - Translation from French to Arabic

    • من حالة
        
    • حالة واحدة
        
    • إحدى الحالات
        
    • من قضية
        
    • بوجود حالة
        
    • بإحدى الحالات
        
    • واحدة من الحالات
        
    • بحالة واحدة
        
    On croit qu'ils souffrent d'un cas extrême du syndrome de Stockholm. Open Subtitles نظن أنهم يعانون من حالة شديدة من متلازمة ستوكهولم
    La portée de ces mesures peut différer d'un cas à l'autre, tout comme le type des pertes et des coûts qui en résultent. UN وفي حين أن نطاق هذه التدابير قد يختلف من حالة إلى حالة، فكذلك قد يختلف نوع الخسائر والتكاليف الناجمة.
    Zones à risque élevé : plus d'un cas de TNN dans les trois ans UN مناطق عالية الخطر: أكثر من حالة واحدة من كزاز المواليد الجدد في فترة السنوات الثلاث.
    Deux cas ont été signalés en 2007; il a été fait état d'un cas en 2008 et de neuf en 2009. UN وقد أُبلغ عن حالتين في عام 2007 وعن حالة واحدة في عام 2008، بينما أُبلغ عن تسع حالات في عام 2009.
    Tenant compte d'un cas où des fonds considérables avaient été affectés à un stage de formation à l'étranger, l'examen à mi-parcours a recommandé au FNUAP d'examiner avec attention la possibilité d'une stratégie de formation nationale afin de garantir une utilisation rationnelle des ressources disponibles pour renforcer à long terme les capacités des pays. UN وفي إحدى الحالات التي صرفت فيها مبالغ كبيرة للتدريب خارج البلد، أوصى استعراض منتصف المدة صندوق الأمم المتحدة للسكان بضرورة التفكير جيداً في استراتيجية تدريب وطنية من أجل كفالة استخدام الموارد المتاحة على نحو فعال لبناء قدرات البلد الذاتية على الأجل الطويل.
    Le volume des mémoires varie d'un cas à l'autre mais leur contenu reste confiné à des questions de droit ou de fait précises. UN ويتفاوت حجم المذكرات الخطية من قضية إلى أخرى، لكنه يبقى مقتصراً على مسائل قانونية و/أو وقائعية محددة.
    Le processus d'évaluation des problèmes et des besoins varie aussi considérablement d'un cas à l'autre, et il ne donne lieu qu'à des exhortations générales à la communauté des donateurs; UN كما تفاوتت كثيرا عملية تقييم المشاكل والحاجات من حالة إلى أخرى، مما لم يؤد إلا إلى عمليات حض عامة للدوائر المانحة؛
    Ce que les victimes perçoivent comme une réparation juste et adéquate pour les supplices qu'elles ont dû endurer peut varier d'un cas à l'autre. UN فما يراه الضحايا على أنه جبر منصف وكافٍ بعد المحن التي اضطروا إلى تحملها قد يختلف من حالة إلى حالة.
    Presque toutes ces procédures portaient sur plus d'un cas. UN وجلّ هذه الدعاوى يشمل أكثر من حالة واحدة.
    On a également estimé que l'adaptation de clauses indicatives prévues dans la législation continuerait de signifier que le contenu varierait considérablement d'un cas à l'autre. UN كما اقتُرح أنَّ تصميم بنود إرشادية في التشريع سوف يعني أيضاً اختلاف المضمون بقدر كبير من حالة إلى أخرى.
    Le Groupe de travail a reçu des renseignements complémentaires émanant de la source au sujet d'un cas, lesquels ont ensuite été transmis au Gouvernement russe. UN وتلقى الفريق العامل معلومات إضافية من المصدر في حالة واحدة أُحيلت لاحقاً إلى حكومة الاتحاد الروسي.
    Le gouvernement a répondu au sujet d'un cas porté à sa connaissance en 1995. UN وردت الحكومة على حالة واحدة كانت قد أحيلت إليها في عام ٥٩٩١.
    On n'a à ce jour découvert aucune trace d'utilisation abusive d'articles à double usage, à l'exception peut-être d'un cas relevé dans une installation chimique. UN ولم يعثر على دليل حتى اﻵن عن أي إساءة استخدام المواد ذات الاستعمال المزدوج، باستثناء حالة واحدة محتملة في مرفق كيميائي.
    Il demeure néanmoins préoccupé par des allégations concernant l'usage excessif de la force par les corps de police, faisant état de blessures par balles, de menaces avec armes, d'abus de pouvoir et d'un cas de décès (art. 11, 12 et 14). UN بيد أنها ما زالت قلقة إزاء الادعاءات المتعلقة بلجوء قوات الشرطة إلى استخدام القوة بإفراط ووقوع إصابات بالطلقات النارية، وحدوث حالات تهديد بالأسلحة، وإساءة استعمال للسلطة، وحدوث وفاة في إحدى الحالات (المواد 11 و 12 و 14).
    E. Doubaï Le Groupe a fait état dans son rapport à mi-parcours (S/2008/235, par. 70) d'un cas d'exportation de diamants du Libéria aux Émirats arabes unis. UN 167 - ألقى الفريق الضوء في تقريره السابق عن منتصف المدة (S/2008/235، الفقرة 70) على إحدى الحالات المتعلقة بتصدير شحنة من الماس من ليبريا إلى الإمارات العربية المتحدة.
    Il observe que les tribunaux nationaux ne peuvent examiner les affaires dont ils sont saisis que sur la base des faits présentés et que ces faits diffèrent d'un cas à l'autre. UN وتلاحظ اللجنة أن المحاكم الوطنية لا يسعها سوى أن تدرس القضايا المتعلقة بالوقائع المعروضة، وهذه الوقائع تختلف من قضية إلى أخرى.
    M. O'Flaherty signale que la première phrase du paragraphe 10 provient d'une citation d'un cas impliquant un lavage de cerveau dans une prison. UN 98 - السيد أوفلايرتي: قال إن الجملة الأولى من الفقرة 10 قد اقتُبست من قضية تنطوي على غسل الدماغ في السجن.
    Il convient de noter que lorsqu'il s'est rendu en mission au Népal en 1993, le Rapporteur spécial a été informé par la police népalaise d'un cas récent concernant un enfant et un adolescent envoyés en Inde à cette fin illicite. UN ومن الجدير بالذكر أن شرطة نيبال أخطرت المقرر الخاص أثناء رحلته إليها في عام ١٩٩٣ بوجود حالة وقعت مؤخرا لتهريب أطفال ومراهقين إلى الهند لهذا الغرض غير المشروع.
    Le Comité a aussi été informé d'un cas, à Sortoni, où un terrain avait déjà été attribué mais où la construction n'avait pas pu commencer pour raisons de sécurité. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بإحدى الحالات في سورتوني، جرى فيها تخصيص الأراضي، ولكن تعذر المضي في التشييد نظرا للحالة الأمنية.
    Des problèmes importants ont à nouveau été constatés au cours de la période à l'examen s'agissant d'un cas où les délais n'ont pas été respectés du fait de la nature et de la complexité de l'affaire. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير ووجهت مرة أخرى مشاكل كبيرة في واحدة من الحالات التي كان فيها عدد الكلمات يزيد عن الحد المقرر نظرا لطبيعة هذه الحالة وشدة تعقيدها.
    Un autre État l'a informé d'un cas de refus d'entrée pour un Iranien inscrit sur la liste. UN كما أبلغت دولة أخرى الفريق بحالة واحدة لرفض دخول فرد إيراني مدرج في القوائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more