"d'un certain nombre de droits" - Translation from French to Arabic

    • بعدد من الحقوق
        
    • من عدد من الحقوق
        
    • من بعض الحقوق
        
    • عدد من المخصصات
        
    • عدد من التعريفات
        
    • عدد من حقوق
        
    • على عدد من الحقوق
        
    Les membres et les agents des syndicats enregistrés jouissent d'un certain nombre de droits et d'immunités conformément à l'Ordonnance sur les syndicats. UN ويتمتع أعضاء نقابة عمالية مسجلة وأعضاء مكتبها بعدد من الحقوق والحصانات بموجب قانون النقابات العمالية.
    Le Comité s'est déclaré inquiet devant le segment non négligeable de la population, en particulier les membres de la minorité de langue russe, qui ne peuvent acquérir la nationalité estonienne et sont ainsi privés d'un certain nombre de droits reconnus par le Pacte. UN وقد أعربت اللجنة أيضا عن القلق بشأن قطاع كبير للغاية من السكان، ولا سيما أفراد اﻷقلية المتحدثة بالروسية، الذين لا يمكنهم الحصول على الجنسية اﻹستونية وبالتالي يتمتعون بعدد من الحقوق بموجب العهد.
    Même s'il est maintenu à des fins d'enregistrement des adresses, ce système peut nuire de facto à l'exercice d'un certain nombre de droits et de libertés. UN وإذ تحيط علماً بأن الغرض من النظام هو تسجيل عناوين الإقامة، فإنها ترى أن الإبقاء عليه يمكن أن يؤثر فعلياً على التمتع بعدد من الحقوق والحريات.
    1) Quiconque recrute, transporte, transfert, accueille ou reçoit une personne âgée de 15 à 18 ans à des fins d'exploitation est coupable de traite de mineurs et encourt une peine de 3 à 12 ans de prison et la privation d'un certain nombre de droits. UN 1 - يرتكب جريمة الاتجار بالقصر ويعاقب بالسجن من 3 إلى 12 سنة وبالحرمان من عدد من الحقوق كل من يوظف، أو ينقل، أو يحول، أو يأوي أو يتسلم شخصا يبلغ من العمل من 15 إلى 18 سنة بغرض استغلاله.
    Les membres des groupes ethniques minoritaires sont notamment privés d'un certain nombre de droits socioéconomiques fondamentaux, tels que l'accès à l'éducation ou à l'emploi et le droit de posséder des biens ou de jouir de leur culture. UN ويُحرم أعضاء الأقليات العرقية بشكل خاص من عدد من الحقوق الاجتماعية - الاقتصادية الأساسية، كالحق في التعليم والعمل والملكية، فضلاً عن الحق في التمتع بثقافتهم.
    La dégradation civique, peine criminelle privant la personne d'un certain nombre de droits civiques; UN الحرمان من الحقوق الوطنية، وهو جزاء جنائي يحرم من بعض الحقوق الوطنية؛
    Ces quantités pourraient être déterminées sur la base d'un certain nombre de droits, d'un pourcentage fixe du total ou d'un montant de recettes prédéterminé, ou encore d'une combinaison de ces différentes méthodes. UN ويمكن تحديد الكمية على أساس عدد من المخصصات ونسبة مئوية ثابتة من مجموع المبلغ أو اشتراط إيرادات محدد مسبقاً أو مجموعة من هذه الأساليب.
    Deuxièmement, ce processus de tarification s'est traduit par l'institution d'un certain nombre de droits relativement élevés, généralement moins élevés toutefois que les droits des pays développés, qui n'ont parfois été réduits que dans d'infimes proportions. UN والثاني أن عملية التحويل الى تعريفات أدت الى عدد من التعريفات المرتفعة الى حد ما لكنها عموما ليست بارتفاعها في البلدان النامية التي لم تخفض الا بالقدر اﻷدنى في بعض الحالات.
    L'isolement cellulaire est imposé afin de prémunir l'enquête contre toute influence, notamment dans les affaires de crimes graves. Les détenus, dans ce cas, jouissent d'un certain nombre de droits compensatoires. UN ويفرض الحبس الانفرادي لتجنب المساس بالتحقيقات في أشد الجرائم خطورة ويتمتع السجناء في مثل هذه القضايا بعدد من الحقوق التعويضية.
    Cette convention avait pour objectif de protéger une catégorie de personnes particulièrement vulnérables et exposées aux idées xénophobes et nationalistes, en les faisant bénéficier d'un certain nombre de droits et en assujettissant les Etats d'accueil à un certain nombre d'obligations. UN والغرض من هذا الصك حماية فئة من الناس شديدة التعرض للمخاطر والتأثر بما قد يحدث من هيجان واسع الانتشار في نزعة رهاب اﻷجانب أو اﻷفكار ذات النزعة القومية. فهي تقر لهم بعدد من الحقوق وتفرض التزامات معينة على الدول المضيفة.
    Le plan national de développement, intitulé < < Plan national de développement pour le bien-vivre 2009-2013 > > renferme 12 objectifs nationaux qui visent à garantir la réalisation d'un certain nombre de droits collectifs et d'autres droits. UN وتتضمن خطة التنمية الوطنية، المعنونة " الخطة الوطنية للمعيشة الكريمة 2009-2013 " ما عدده 12 هدفا وطنيا للاعتراف بعدد من الحقوق الجماعية وغيرها من الحقوق.
    118. En se constituant partie civile, la victime peut non seulement demander une indemnisation, mais elle bénéficie également d'un certain nombre de droits dans la procédure pénale : UN 118- يمكن للطرف المتضرِّر، عن طريق تحريك دعوى للمطالبة بالحق المدني، أن يحصل على تعويض عن الضرر، كما يمكنه أن يتمتع بعدد من الحقوق في إطار الإجراءات الجنائية:
    139. En se constituant partie civile, la victime peut non seulement demander une indemnisation, mais elle bénéficie également d'un certain nombre de droits dans la procédure pénale : UN 139- يمكن للضحية، عن طريق تحريك دعوى للمطالبة بالحق المدني، أن تحصل ليس على تعويض عن الضرر فحسب، وإنما أن يتمتع بعدد من الحقوق في إطار الإجراءات الجنائية:
    2) Si la violation de la loi visée au paragraphe 1) est commise à l'encontre d'une personne de moins de 15 ans, la peine encourue est de 5 à 15 ans de prison, avec privation d'un certain nombre de droits. UN 2 - إذا ارتكبت المخالفة الواردة في الفقرة 1 ضد شخص يقل عمره عن 15 سنة، يعاقب عليها بالسجن من 5 إلى 15 سنة وبالحرمان من عدد من الحقوق.
    145. Les étrangers légalement présents sur le territoire de l'État expulsant bénéficiaient en outre d'un certain nombre de droits procéduraux énumérés dans le projet d'article C1. UN 145- ويستفيد الأجانب الموجودون في إقليم الدولة الطاردة، إضافة إلى ذلك، من عدد من الحقوق الإجرائية المذكورة في مشروع المادة جيم-1().
    13. Notant que les nombreux droits et prérogatives, tels que le droit de participer au processus de privatisation des terres et le droit d'occuper certains postes ou de pratiquer certains métiers, ne sont accordés qu'aux citoyens estoniens, le Comité craint que des résidents permanents qui ne sont pas citoyens soient ainsi privés d'un certain nombre de droits que leur reconnaît le Pacte. UN ٣١- وإذ تلاحظ اللجنة أن هناك حقوقا وامتيازات عديدة، مثل الحق في المشاركة في عملية خصخصة اﻷراضي والحق في شغل مناصب معينة أو ممارسة بعض المهن، يقتصر منحها على المواطنين الاستونيين، فإنها تشعر بالقلق إذ إن المقيمين الدائمين من غير المواطنين يحرمون بذلك من عدد من الحقوق بموجب العهد.
    111. Notant que les nombreux droits et prérogatives, tels que le droit de participer au processus de privatisation des terres et le droit d'occuper certains postes ou de pratiquer certains métiers, ne sont accordés qu'aux citoyens estoniens, le Comité craint que des résidents permanents qui ne sont pas citoyens soient ainsi privés d'un certain nombre de droits que leur reconnaît le Pacte. UN ١١١ - وإذ تلاحظ اللجنة أن هناك حقوقا وامتيازات عديدة، مثل الحق في المشاركة في عملية خصخصة اﻷراضي والحق في شغل مناصب معينة أو ممارسة بعض المهن، تُمنح فقط للمواطنين الاستونيين، فإنها تشعر بالقلق لكون المقيمين الدائمين من غير المواطنين يُحرمون بذلك من عدد من الحقوق بموجب العهد.
    Deuxièmement, de par sa nature même, la migration entraîne la privation d'un certain nombre de droits. UN 224 - ثانيا، تنطوي الهجرة بطبيعتها المحضة على الحرمان من بعض الحقوق.
    Ces quantités pourraient être déterminées sur la base d'un certain nombre de droits, d'un pourcentage fixe du total ou d'un montant de recettes prédéterminé, ou encore d'une combinaison de ces différentes méthodes. UN ويمكن تحديد الكمية على أساس عدد من المخصصات ونسبة مئوية ثابتة من مجموع المبلغ أو اشتراط إيرادات محدد مسبقاً أو مجموعة من هذه الأساليب.
    De plus, la tarification des contingents et autres mesures non tarifaires dans le secteur de l'agriculture s'est traduite par la mise en place d'un certain nombre de droits élevés, les possibilités d'accès dans de nombreux secteurs n'étant offertes que dans les limites des contingents tarifaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن فرض الحصص التعريفية في القطاع الزراعي وغير ذلك من التدابير غير التعريفية ظهر في عدد من التعريفات العالية، مع عدم إتاحة فرص الوصول إلى الأسواق في العديد من القطاعات إلا ضمن حدود الحصص التعريفية.
    En outre, d'après les informations émanant d'ONG et de plusieurs organes des Nations Unies, la situation au regard d'un certain nombre de droits de l'homme ne paraît pas satisfaisante en Azerbaïdjan. UN وفضلاً عن ذلك يبدو من المعلومات الواردة من منظمات غير حكومية وعدة هيئات تابعة لﻷمم المتحدة، أن الحالة بالنسبة إلى عدد من حقوق اﻹنسان غير مرضية في أذربيجان.
    Le rapport du Rapporteur spécial a relevé des restrictions graves d'un certain nombre de droits, malgré les garanties constitutionnelles. UN وأضاف أن تقرير المقرر الخاص قد لاحظ وجود قيود شديدة على عدد من الحقوق على الرغم من الضمانات الدستورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more