"d'un certain nombre de mesures" - Translation from French to Arabic

    • إلى عدد من التدابير
        
    • على عدد من التدابير
        
    • عدداً من التدابير
        
    • بعدد من الإجراءات
        
    • اتخاذ عدد من التدابير
        
    • عددا من التدابير
        
    • عدد من الإجراءات
        
    • باتخاذ عدد من التدابير
        
    • لعدد من التدابير
        
    • اتخاذ عدد من الخطوات
        
    • على عدد من تدابير
        
    • من خلال عدد من التدابير
        
    • إلى اتخاذ تلك الخطوة
        
    12. La délégation a fait état d'un certain nombre de mesures prises pour protéger les droits des minorités ethniques, notamment en assurant un enseignement dans quatre langues. UN 12- وأشار الوفد إلى عدد من التدابير المتخذة لضمان حقوق الأقليات الإثنية، منها تقديم التعليم بأربع لغات.
    Cet objectif pourrait être réalisé grâce à l'adoption d'un certain nombre de mesures et de procédures politiques qui s'appliqueraient à de tels cas. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق الاتفاق على عدد من التدابير والإجراءات السياسية التي تنطبق في تلك الحالات.
    L'adoption d'un certain nombre de mesures relatives aux systèmes d'innovation et à la diffusion des TIC est proposée dans le rapport. UN ويقترح التقرير عدداً من التدابير المتصلة بالسياسة العامة فيما يخص نظم الابتكار ونشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Certains ont estimé qu'il serait important que la séance de clôture de la présente réunion puisse examiner les progrès accomplis dans ce domaine, s'agissant en particulier d'un certain nombre de mesures pratiques éventuelles, notamment la mise en place d'une coopération entre la CNUCED et les réseaux de STI évoqués au cours de la réunion. UN وأشار بعض الخبراء إلى أهميّة أن تستعرض الجلسة الختامية للاجتماع الحالي التقدّم المحرز في هذا المجال، ولا سيما فيما يتعلق بعدد من الإجراءات العملية المحتملة التي قد تُتَّخَذ، مثل إرساء التعاون بين الأونكتاد وشبكات العلم والتكنولوجيا والابتكار الذي ناقشه المجتمعون.
    La lutte contre le terrorisme nécessite l'adoption d'un certain nombre de mesures préventives. UN تتطلب مكافحة الإرهاب اتخاذ عدد من التدابير التحوطية.
    La réponse à la question sur la traite (par.10) fait état d'un certain nombre de mesures qui auraient été prises. UN إن الرد على السؤال عن الاتجار (الفقرة 10) أورد عددا من التدابير التي وافتنا التقارير بأنها اتخذت.
    Pour lutter contre le trafic illicite de migrants et la traite des personnes, les participants sont convenus d'un certain nombre de mesures susceptibles de promouvoir la collaboration dans des domaines concrets, tels que l'application des lois, la gestion des frontières et l'organisation des retours. UN واتفق المشاركون على عدد من الإجراءات لتعزيز التعاون في ميادين عملية من قبيل إنفاذ القوانين، وإدارة الحدود، وترتيبات العودة لمكافحة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص.
    À cette occasion, le Conseil s'est prononcé en faveur d'un certain nombre de mesures à moyen et à long terme propres à assurer un soutien accru à ses activités. UN والتزم المجلس في تلك الدورة باتخاذ عدد من التدابير المتوسطة والطويلة الأمد من أجل زيادة الدعم لأنشطته.
    Nous nous félicitons également des résultats positifs de la quatrième Réunion des États Parties, qui a eu lieu à Genève le mois dernier, et en particulier de l'adoption d'un certain nombre de mesures et de recommandations visant à appliquer l'intégralité de la Convention et à garantir son caractère universel. UN كما تسعدنا بالمثل نتيجة الاجتماع الرابع للدول الأطراف فيها الذي عُقد في جنيف الشهر الماضي، خاصة اعتماده لعدد من التدابير والتوصيات الرامية إلى التنفيذ الكامل للاتفاقية وضمان عالميتها.
    Cette méthode peut exiger l'adoption d'un certain nombre de mesures. UN وقد يتطلب هذا النهج اتخاذ عدد من الخطوات لتنفيذه.
    Le rapport fait état d'un certain nombre de mesures qui pourraient être prises pour éliminer les stéréotypes discriminatoires concernant le rôle des hommes et des femmes. UN 10 - يشير التقرير إلى عدد من التدابير التي يمكن اتخاذها من أجل القضاء على القوالب النمطية التمييزية المتعلقة بدور المرأة والرجل.
    Il a fait état en outre d'un certain nombre de mesures qu'il avait prises pour qu'une formation spécifique soit dispensée aux agents des services d'immigration et de la force publique, en prévoyant notamment la création d'un service de formation spécialisée au sein de l'autorité nationale chargée des migrations et un programme d'enseignement sur les questions liées à l'immigration pour la nouvelle école de police civile. UN وعلاوة على ذلك أشارت الحكومة إلى عدد من التدابير التي اتخذتها لضمان توفير تدريب متخصص لموظفي الهجرة وإنفاذ القوانين، تشمل إنشاء وحدة تدريب متخصصة داخل هيكل الهيئة الوطنية للهجرة وتقديم دورات عن المسائل المتصلة بالهجرة في أكاديمية الشرطة المدنية الجديدة.
    191. Le Comité prend note d'un certain nombre de mesures prises par l'État partie pour améliorer l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, parmi lesquelles: UN 191- وتشير اللجنة إلى عدد من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف بهدف تحسين التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما التدابير التالية:
    Cet objectif pourrait être réalisé grâce à l'adoption d'un certain nombre de mesures et de procédures politiques qui s'appliqueraient à de tels cas. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق الاتفاق على عدد من التدابير والإجراءات السياسية التي تنطبق في تلك الحالات.
    En 1994, le Comité a convenu d'un certain nombre de mesures visant à renforcer la co or din on sur le ter UN وفي عام ١٩٩٤ وافقت اللجنة الدائمة كذلك على عدد من التدابير لتعزيز التنسيق الميداني للمساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ المعقدة، ولا سيما في مرحلة ما قبل الطوارئ ومرحلة الاستجابة اﻷولية.
    9. Les paragraphes 22 à 29 de la décision 5/CP.7 font état d'un certain nombre de mesures destinées à accompagner les dispositions à prendre pour faire face aux incidences de l'application des mesures de riposte. UN 9- تتناول الفقرات 22-29 من المقرر 5/م أ-7 عدداً من التدابير الرامية إلى دعم الاستجابات لتأثير تنفيذ تدابير الاستجابة.
    53. Le Bélarus a pris note avec satisfaction d'un certain nombre de mesures prises par la Lettonie pour lutter contre la traite des êtres humains. UN 53- ولاحظت بيلاروس بارتياح اتخاذ لاتفيا عدداً من التدابير في سبيل مكافحة الاتجار بالبشر.
    6. Le Comité prend également note d'un certain nombre de mesures de lutte contre la traite des êtres humains prises pendant la période considérée, notamment un programme complet pour la période 2006-2010, adopté en vertu du décret gouvernemental no 213 du 6 mai 2006. UN 6- وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بعدد من الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف خلال الفترة المشمولة بالاستعراض لمكافحة الاتجار بالبشر، بما فيها وضع برنامج شامل للفترة 2006-2010 أقرته الحكومة بموجب المرسوم رقم 213 المؤرخ 6 أيار/مايو 2006.
    La situation concernant les diamants de Côte d'Ivoire a été longuement examinée pendant la réunion plénière de Gaborone, et il a été convenu d'un certain nombre de mesures pour prévenir l'introduction de diamants ivoiriens dans le commerce légitime. UN وقد نوقشت الحالة المتعلقة بماس كوت ديفوار بشكل مستفيض خلال اجتماع غابوروني، واتُفق على اتخاذ عدد من التدابير للإسهام في احتواء تسرب الماس الإيفواري إلى عملية الاتجار المشروع.
    La résolution 2094 (2013) du Conseil de sécurité a instauré plusieurs nouvelles mesures énergiques, notamment dans le secteur financier, et élargi la portée d'un certain nombre de mesures existantes. UN 3 - وفرض مجلس الأمن بموجب قراره 2094 (2013) عددا من التدابير الجديدة الصارمة ولا سيما في القطاع المالي، كما وسع نطاق عدد من التدابير القائمة.
    51. On a fait état d'un certain nombre de mesures positives prises par les gouvernements. UN 51- وأبلغ المراقبون عن عدد من الإجراءات الإيجابية التي اتخذت من جانب الحكومات.
    Il a, pour conclure, affirmé la détermination de tous les organismes à appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Vienne au moyen d'un certain nombre de mesures spécifiques, notamment une évaluation des stratégies et des politiques adoptées par les membres du CAC en matière de droits de l'homme. UN واختتمت لجنة التنسيق اﻹدارية دورتها بتأكيد التزام جميع الوكالات بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا باتخاذ عدد من التدابير المحددة، بما في ذلك تقييم الاستراتيجيات والسياسات التي اعتمدها أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن التمتع بحقوق اﻹنسان.
    La lutte efficace contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre serait également facilitée par l'adoption par la communauté internationale d'un certain nombre de mesures additionnelles pour prévenir le détournement des armes du commerce licite vers le commerce illicite. UN ومن شأن اعتماد المجتمع الدولي لعدد من التدابير الإضافية لمنع انحراف الأسلحة من التجارة المشروعة إلى التجارة غير المشروعة أن يكافح بشكل فعال الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le Président Abbas et le Premier Ministre Olmert se sont réunis le 23 décembre 2006 et sont convenus d'un certain nombre de mesures de confiance. UN إذ التقى الرئيس عباس ورئيس الوزراء أولمرت في 23 كانون الأول/ديسمبر 2006، واتفقا على اتخاذ عدد من الخطوات لبناء الثقة.
    Les parties ont convenu d'un certain nombre de mesures, notamment la nomination de points de contact, la création d'une liaison directe, la diffusion d'informations pertinentes et la fourniture d'un appui matériel et technique. UN واتفق الجانبان على عدد من تدابير الاستجابة، بما فيها تعيين جهات تنسيق في كلا الجانبين، وإقامة اتصال مباشر عن طريق خط اتصال مباشر، وتقديم المعلومات والمواد والدعم التقني المناسب.
    Je citerai en particulier la stratégie de l'Union européenne pour le Sahel, qui cherche à relier entre elles les dimensions du développement et de la sécurité par le biais d'un certain nombre de mesures qui coïncident en grande partie avec celles que préconise le rapport. UN وأود أن أذكر، على وجه الخصوص، استراتيجية الاتحاد الأوروبي لمنطقة الساحل، التي تسعى للربط بين الأبعاد الأمنية والإنمائية من خلال عدد من التدابير التي تتفق، إلى حد كبير، مع تلك المذكورة في التقرير.
    Les pourparlers devraient s'engager dès que possible et s'accompagner d'un certain nombre de mesures : nouvelles libérations de prisonniers politiques, levée de toutes les restrictions qui pèsent encore sur les leaders politiques, réouverture des bureaux de la LND, inclusion des groupes susmentionnés dans le processus de la feuille de route. UN وينبغي المبادرة إلى اتخاذ تلك الخطوة في أقرب وقت ممكن، وأن يتبعها: إطلاق سراح مزيد من السجناء السياسيين، ورفع القيود المتبقية عن جميع القادة السياسيين، وإعادة فتح مكاتب العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، وإدماج المجموعات السالفة الذكر في عملية خارطة الطريق الجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more