Des centres de femmes ont également été mis en place dans les camps de réfugiés d'un certain nombre de pays. | UN | وأنشئت أيضا مراكز لرعاية المرأة في مخيمات اللاجئين في عدد من البلدان. |
Nous constatons toutefois que l'endettement d'un certain nombre de pays africains, qui ne sont pas visés par l'Initiative, y compris des pays à revenu intermédiaire, n'est toujours pas résolu. | UN | بيد أننا نلاحظ أن حالة الديون في عدد من البلدان الأفريقية التي لا تشملها مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما فيها البلدان الأفريقية المتوسطة الدخل، لا تزال تنتظر الحل. |
Le rapatriement des délinquants d'un certain nombre de pays développés pose aussi plusieurs problèmes. | UN | كما تطرح إعادة المجرمين إلى البلد من عدد من البلدان المتقدمة عدداً من المشاكل. |
Les statistiques des saisies d'un certain nombre de pays n'indiquent guère de changements depuis quelques années. | UN | وتبين الاحصائيات الواردة من عدد من البلدان بشأن المضبوطات اتجاهات مستقرة تقريبا في السنوات الأخيرة. |
Il est calculé à partir d'une enquête internationale des seuils de pauvreté et représente la consommation type d'un certain nombre de pays à faible revenu. | UN | وهو مستقى من دراسة استقصائية دولية لخطوط الفقر ويمثل مقياسا نموذجيا للاستهلاك لعدد من البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Le système était actuellement exploité par les autorités compétentes d'un certain nombre de pays pour délivrer des licences concernant les précurseurs et des licences d'importation/exportation. | UN | وتقوم حاليا السلطات المختصة في عدد من البلدان باستخدام النظام لإصدار رخص السلائف ورخص الاستيراد والتصدير. |
Par exemple, dans la partie est de la région, les taux de mortalité infantile d'un certain nombre de pays sont manifestement beaucoup plus élevés que ceux qui sont annoncés officiellement. | UN | فمثلا توجد أدلة في عدد من البلدان في الجزء الشرقي في المنطقة على أن معدلات وفيات الرضع أعلى بكثير من تلك المعلنة رسميا. |
La stratégie récemment élaborée face au problème de la dette a contribué à améliorer le profil d'endettement d'un certain nombre de pays en développement. | UN | وقد ساعدت الاستراتيجية الجديدة للديون على تحسين الوضع المتعلق بالديون في عدد من البلدان النامية. |
Les progrès accomplis dans la fourniture de cette aide ont été importants dans le cas d'un certain nombre de pays. | UN | وكان التقدم المحرز في تقديم هذا الدعم هاما في عدد من البلدان. |
Le programme s'inspire des meilleures expériences et méthodes d'un certain nombre de pays en la matière. | UN | ويستند البرنامج الى أفضل الخبرات والمنهجيات المطبقة في عدد من البلدان. |
La Norvège a en outre apporté sa contribution financière aux instituts de recherche d'un certain nombre de pays de toutes les régions; | UN | ووفرت النرويج التمويل لمؤسسات البحوث في عدد من البلدان في المناطق كافة. |
Il y est également mentionné que des procédures antidumping répétées ont été engagées contre plusieurs produits en provenance d'un certain nombre de pays en développement dont les exportations avaient déjà fait l'objet de restrictions. | UN | ويبين الاستعراض كذلك حالات من تكرار اللجوء إلى تدابير مكافحة الإغراق المتخذة ضد العديد من المنتجات من عدد من البلدان النامية التي كانت صادراتها من هذه المنتجات تخضع بالفعل للتقييد. |
Les délégations d'un certain nombre de pays concernés par les programmes se sont félicitées du soutien que leur apportait le FNUAP. | UN | وأعربت وفود من عدد من البلدان التي توجد بها البرامج عن التقدير للدعم الذي يقدمه الصندوق لبلدانها. |
Des parlementaires d'un certain nombre de pays y participeraient. | UN | وسيشارك فيها البرلمانيون من عدد من البلدان. |
Les instabilités s'accroissent et les risques liés à la dette souveraine d'un certain nombre de pays se multiplient. | UN | وتتزايد حالات عدم الاستقرار والمخاطر المرتبطة بالديون السيادية لعدد من البلدان. |
Les programmes nucléaires d'un certain nombre de pays suscitent des inquiétudes. | UN | وثمة شواغل بشأن البرامج النووية لعدد من البلدان. |
L'objectif est de ramener à des niveaux viables le fardeau de la dette extérieure d'un certain nombre de pays qui ont procédé à des réformes dans le cadre de politiques d'ajustement. | UN | والغرض من ذلك هو خفض عبء الدين الخارجي لعدد من البلدان التي انتهجت سياسات لﻹصلاح والتكيف إلى مستويات يمكن تحملها. |
14. L'endettement extérieur d'un certain nombre de pays à faible revenu, principalement en Afrique, est devenu très lourd. | UN | 14- وقد أصبحت حالة الدين الخارجي المستحق على عدد من البلدان ذات الدخل المنخفض، ومعظمها في أفريقيا، حالة بالغة الصعوبة. |
Le Programme sur les sociétés transnationales a lancé en 1991 un projet visant à promouvoir de tels partenariats, et l'on a enregistré en 1993 une demande importante de projets similaires, émanant d'un certain nombre de pays en transition. | UN | والبرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية قد اضطلع بمشروع واحد في عام ١٩٩١ لتشجيع مثل هذه المشاركات، ومن الملاحظ أن عام ١٩٩٣ قد شهد طلبا متزايدا من عدد من الاقتصادات الانتقالية على مشاريع مماثلة. |
Les services de renseignement financier d'un certain nombre de pays de la région faisaient partie du Groupe Egmont et deux étaient sur le point de rejoindre le Groupe. | UN | ووحدات الاستخبارات المالية في عدد من بلدان المنطقة أعضاء في مجموعة إيغمونت، واثنتان منها بصدد الانضمام للمجموعة. |
Si je prends la parole aujourd'hui, c'est pour présenter la position de principe de notre délégation et associer la République de Bulgarie à la déclaration faite aujourd'hui par l'Ambassadeur Seibert au nom d'un certain nombre de pays. | UN | لقد أخذت الكلمة اليوم لكي أعرب عن الموقف الرئيسي لوفدي ولكي أضم صوت جمهورية بلغاريا للبيان الذي أدلى به السفير زايبرت بالنيابة عن عدد من البلدان اليوم. |
Des questions relatives aux transferts de technologie avaient aussi été abordées dans le cadre de l'examen − récent ou en cours de préparation − de la politique d'investissement d'un certain nombre de pays. | UN | وبين أن عددا من حقوق الملكية الفكرية التي أُعدت حديثا أو التي هي قيد الإعداد تتناول أيضا مسائل نقل التكنولوجيا. |
pour l'Afrique 30. L'objectif du JITAP II est de développer et renforcer les capacités d'un certain nombre de pays d'Afrique pour qu'ils s'intègrent dans le système commercial multilatéral. | UN | 30- يكمن هدف المرحلة الثانية من البرنامج المتكامل للمساعدة التقنية المشترك في بناء وتعزيز قدرة نخبة من البلدان الأفريقية على الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
29. Le Comité a rappelé que le Groupe de travail lui avait recommandé de se pencher sur la situation problématique d'un certain nombre de pays dont l'économie était précédemment planifiée et d'autres pays qui seraient susceptibles d'adopter avant les autres le Système de comptabilité nationale de 1993 (SCN). | UN | ٩٢ - وأشارت اللجنة إلى أن الفريق العامل قد أوصى بأن تتناول اللجنة المسألة التي نشأت نتيجة لحالة عدد من البلدان التي كانت اقتصاداتها في السابق مخططة مركزيا والبلدان اﻷخرى التي قد تأخذ بنظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ قبل غيرها من البلدان. |
10. Plusieurs économies d'Afrique ont enfin signalé qu'elles commençaient à sortir de 15 années de déclin économique en affichant une amélioration dès 1995, suivie d'un raffermissement de la croissance d'un certain nombre de pays en 1996. | UN | ١٠ - وقد أظهرت عدة بلدان أفريقية أخيرا دلائل تشير إلى خروجها من حالة الهبوط الاقتصادي التي شهدتها خلال السنوات الخمس عشرة الماضية، حيث تحسنت اقتصاداتها في سنة ١٩٩٥، وازداد النمو قوة في عدد متزايد من البلدان في سنة ١٩٩٦. |
On peut espérer que le don accordé par le Gouvernement finlandais au PNUD/UNSO en faveur d'un certain nombre de pays de la sous-région donnera un élan supplémentaire à ce processus. | UN | ومن المتوقع أن تساعد المنحة التي قدمتها الحكومة الفنلندية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/مكتب الأمم المتحدة للمنطقة السودانية - الساحلية لعدد مختار من البلدان في المنطقة الفرعية على تيسير هذه العملية بقدر أكبر. |
Il fallait désormais trouver une solution durable aux problèmes de balance des paiements et d'endettement extérieur d'un certain nombre de pays de la région. | UN | ومن الضروري الآن إيجاد حل دائم لما يعانيه عدد من بلدان المنطقة من مشاكل في موازين المدفوعات والديون الخارجية. |
La gravité de la situation d'un certain nombre de pays pauvres fortement endettés exige que toutes les parties concernées redoublent d'efforts. | UN | إن خطورة الحالة التي يواجهها عدد من هذه البلدان يستوجب جهوداً إضافية من جانب جميع اﻷطراف المعنية. |