"d'un cinquième de" - Translation from French to Arabic

    • من خمس
        
    • من خُمس
        
    • على خُمس
        
    • خُمس عدد
        
    Près d'un cinquième de notre population est âgée de 55 ans ou plus. UN وما يقرب من خمس سكاننا يبلغون من العمر ٥٥ سنة أو أكثر.
    Autrement dit, plus d'un cinquième de la population mondiale vit dans la pauvreté. UN وهذا يعني أن الفقر يواصل التأثير على أكثر من خمس سكان العالم.
    Moins d'un cinquième de la population mondiale en âge de travailler bénéficie d'une protection sociale en cas de chômage. UN وفي حالة البطالة، تغطي الحماية الاجتماعية أقل من خمس سكان العالم الذين بلغوا سن العمل.
    Aujourd'hui, plus d'un cinquième de l'humanité vit avec moins d'un dollar par jour. UN في هذه الأيام يعيش أكثر من خُمس سكان العالم على أقل من دولار واحد للفرد في اليوم.
    La Chine abrite plus d'un cinquième de la population mondiale. UN إن الصين يعيش فيها أكثر من خُمس سكان العالم.
    En Indonésie, par exemple, plus d'un cinquième de la main-d'oeuvre féminine occupe des emplois dans le secteur commercial, même s'il s'agit du domaine le moins lucratif des activités non salariées. UN وفي اندونيسيا، على سبيل المثال، يعمل ما يزيد على خُمس جميع النساء في القوة العاملة في التجارة بالرغم من أن هذا النشاط أقل أنشطة اﻷعمال الحرة ربحية.
    Dans près d'un cinquième de tous les ménages de plus d'une personne en République fédérale d'Allemagne, ce sont les femmes qui apportent la plus grande part du revenu du ménage. UN وتحصّل المرأة القسم الأكبر من الدخل في ما يقرب من خمس الأسر المعيشية المؤلفة من عدة أفراد في جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    Le Brésil a désigné plus d'un cinquième de ses forêts pour la protection de la culture et du mode de vie des populations qui en sont tributaires. UN وخصصت البرازيل أكثر من خمس مساحتها الحرجية من أجل حماية ثقافة وطريقة عيش الناس الذين يعتمدون على الغابات.
    Mais la pauvreté qui afflige plus d'un cinquième de l'humanité et le fossé entre riches et pauvres suscitent pas mal d'inquiétude. UN ولكن الفقر الذي يعاني منه أكثر من خمس سكان العالم، والهوة القائمة بين اﻷغنيا والفقراء، مدعاة للقلق.
    La pauvreté, la faim, l'analphabétisme affligent plus d'un cinquième de la population mondiale et, dans de nombreuses régions du monde, la situation se dégrade dangereusement. UN فالفقر والجوع واﻷمية تصيب أكثر من خمس سكان العالم وفي العديد من أنحاء العالم تصبح الحالة أسوأ على نحو خطير.
    Il a placé l'être humain au coeur de la réflexion politique, et en particulier la situation critique de plus d'un cinquième de la population mondiale qui vit dans des conditions de pauvreté et de désespoir. UN كما ركز اهتمام السياسات العامة على الناس، وخصوصا على محنة أكثر من خمس سكان المعمورة الذين يعيشون في ظروف الفقر واليأس.
    La présente session débute au moment où plus d'un cinquième de la population musulmane mondiale observe le jeûne obligatoire du mois du Ramadan. UN تنعقد هذه الدورة وأكثر من خمس سكان العالم من المسلمين يؤدون فريضة الصيام في شهر رمضان.
    Depuis que les hostilités ont éclaté, en mars 1998, environ 440 000 personnes, soit plus d'un cinquième de la population du Kosovo, ont fui ou ont été déplacées. UN ومنذ اندلاع اﻷعمال القتالية في كوسوفو في آذار/ مارس ١٩٩٨، هرب أو شرد حوالي ٠٠٠ ٤٤٠ شخص، أي أكثر من خمس سكان كوسوفو.
    Il est extrêmement préoccupant de constater que plus d'un cinquième de la population mondiale n'a toujours pas accès à de l'eau potable et que plus de la moitié ne dispose pas de systèmes d'assainissement appropriés. UN ومن بواعث القلق الملح أن أكثر من خمس البشر لا يزالون محرومين من فرصة الحصول على مياه للشرب المأمونة، وأكثر من نصفهم يفتقرون الى مرافق اﻹصحاح الملائمة.
    C'est un impératif vital pour plus d'un cinquième de la population de la terre, qui continue de vivre dans d'atroces conditions de misère, en particulier dans les pays en développement. UN فهو يتسم بأهمية حيوية بالنسبة لأكثر من خُمس سكان المعمورة الذين ما زالوا يعيشون في فقر مدقع، وبصفة أساسية في الدول النامية.
    Au moment où la terreur a pris fin, en janvier 1979, ses actes avaient entraîné la mort de près d'un cinquième de la population cambodgienne. UN وبانتهاء موجة الرعب هذه في كانون الثاني/يناير ١٩٧٩، كانت أعمال هذا النظام قد أسفرت عن وفاة ما يقرب من خُمس سكان كمبوديا.
    Le taux de retours pour les deux pays accuse cependant une différence considérable : la moitié du nombre total des réfugiés de Bosnie-Herzégovine sont rentrés chez eux alors que moins d'un cinquième de ceux de Croatie ont été en mesure de le faire. UN ومع ذلك، هناك اختلاف كبير في نسبة العائدين لهذين البلدين: فنصف الأعداد الكلية للاجئين من البوسنة والهرسك عادوا إلى ديارهم بينما لم يستطع إلا أقل من خُمس اللاجئين من كرواتيا أن يفعلوا ذلك.
    On constate des différences marquées dans la proportion de personnes âgées de 60 ans ou plus entre les régions plus développées et celles qui le sont moins. Ainsi, cette catégorie représente plus d'un cinquième de la population dans les premières, mais seulement 8 % environ dans les dernières. UN وهناك فروق واضحة بين نسبة السكان البالغين 60 سنة أو أكثر في المناطق المتقدمة النمو، والمناطق الأقل نموا: فالمسنون يمثلون أكثر من خُمس سكان المناطق المتقدمة النمو، ولا تتجاوز نسبتهم 8 في المائة في المناطق الأقل نموا.
    Selon les statistiques de l'ONUDI, ces cinq pays ont produit plus d'un cinquième de la valeur ajoutée manufacturière mondiale en 2011, et leur taux de croissance annuelle a été de 8,6 % en moyenne au cours des 10 dernières années. UN وطبقا لإحصاءات اليونيدو، أنتجت هذه البلدان الخمسة أكثر من خُمس القيمة المضافة للصناعة التحويلية عام 2011، وبلغ متوسط معدل النمو السنوي للقيمة المضافة للصناعة التحويلية 8.6 في المائة طوال العقد السابق.
    Plus de la moitié de tous les garçons (53 %) et moins d'un cinquième de toutes les filles pratiquent le sport. UN يشارك أكثر من نصف مجموع الفتيان (53 في المائة) وأقل من خُمس مجموع الفتيات (18 في المائة) في أنشطة رياضية.
    Au cours de la deuxième moitié des années 1980, le nombre des personnes vivant dans un extrême dénuement s'est accru dans le monde et était estimé à plus de 1,1 milliard en 1990 - soit plus d'un cinquième de l'humanité. UN وفي النصف الثاني من الثمانينات، ازداد عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في حالة عوز شديد في العالم، بحيث قُدﱢرَ بما يزيد على ١,١ مليار شخص في عام ٠٩٩١ - أي ما يربو على خُمس البشرية.
    Alors qu'ils comprennent moins d'un cinquième de la population mondiale, les pays industrialisés consomment 60 % de l'énergie utilisée dans le secteur du transport. UN وما زالت البلدان الصناعية، وإن كان عدد سكانها يقل عن خُمس عدد سكان العالم، تستأثر بحوالي 60 في المائة من استخدام الطاقة في أغراض النقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more