"d'un climat de confiance" - Translation from French to Arabic

    • مناخ من الثقة
        
    • لبناء الثقة
        
    • مناخ الثقة
        
    • جو من الثقة
        
    • جسور الثقة
        
    • مناخ تسوده الثقة والطمأنينة
        
    • مناخا من الثقة
        
    • جو الثقة
        
    • أجواء الثقة
        
    • مناخ يتسم بالثقة
        
    • بيئة من الثقة
        
    • مناخ ثقة
        
    • مناخ للثقة
        
    Mais l'attraction des capitaux privés suppose la création d'un climat de confiance pour l'octroi d'un certain nombre de garanties à l'investisseur. UN غير أن من الشروط المسبقة لاجتذاب رأس المال الخاص، تهيئة مناخ من الثقة تقدم فيه ضمانات معينة للمستثمر.
    La transparence en matière militaire est un élément essentiel à l'instauration d'un climat de confiance entre les États, aide à relâcher la tension internationale et, ce faisant, contribue à la prévention des conflits. UN إذ إن الشفافية في المسائل العسكرية عنصر أساسي من عناصر إرساء مناخ من الثقة والاطمئنان فيما بين الدول، ويساعد على تخفيف حدة التوتر الدولي، وبالتالي يسهم في منع نشوب النزاعات.
    Ces pratiques ne peuvent qu'entretenir un climat de frustration et de pessimisme au lieu d'un climat de confiance. UN ولن تؤدي هذه الممارسات إلا إلى أن يظل مناخ الاحباط والتشاؤم سائدا بدلا من مناخ لبناء الثقة.
    ou nombre Observations Facilitation de la négociation sous les auspices du Secrétaire général, avec notamment l'instauration d'un climat de confiance UN تيسير عملية التفاوض في إطار المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام، بما في ذلك تقديم مبادرات لبناء الثقة
    L'Union européenne est convaincue que la transparence dans les armements est un facteur important pour l'instauration d'un climat de confiance entre les États, en particulier au niveau régional. UN والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن الشفافية في التسلح عنصر هام في توفير مناخ الثقة بين الدول، وبصفة خاصة على المستوى اﻹقليمي.
    Nous demandons au secrétariat de l'AIEA de continuer d'œuvrer à la création d'un climat de confiance, de compréhension et de transparence fondé sur l'objectivité et la vérité. UN ونهيب بأمانة الوكالة أن تواصل العمل على إشاعة جو من الثقة والتفاهم والشفافية، استنادا إلى الموضوعية والى الحقيقة.
    La République d'Azerbaïdjan condamne fermement les provocations de la partie arménienne, qui ne sauraient permettre l'instauration d'un climat de confiance entre les parties et le règlement du conflit qui les oppose depuis de nombreuses années. UN وتدين جمهورية أذربيجان بشدة الأعمال الاستفزازية التي يقوم بها الجانب الأرميني، وهي أعمال لا تُسهم بأي حال من الأحوال في إقامة جسور الثقة بين الطرفين أو في تسوية النزاع القائم بينهما منذ أمد طويل.
    b) Aide le Gouvernement rwandais à faciliter le rapatriement librement consenti des réfugiés, en toute sécurité et, à cette fin, soutienne par des activités de surveillance les efforts que celui-ci a entrepris pour favoriser l'instauration d'un climat de confiance; UN )ب( مساعدة حكومة رواندا في تيسير العودة الطوعية والسالمة للاجئين، ولبلوغ هذه الغاية، دعم حكومة رواندا في جهودها المستمرة لتهيئة مناخ تسوده الثقة والطمأنينة عن طريق أداء مهام المراقبة؛
    Soulignant l'importance de l'instauration d'un climat de confiance mutuelle et de solidarité entre les États membres; UN وإذ يؤكد أهمية توفير مناخ من الثقة والتضامن فيما بين الدول الأعضاء،
    Cette démarche a également pour but de promouvoir le retour à la normale de la situation économique et sociale dans l'est du pays et l'instauration d'un climat de confiance et de sécurité. UN ويهدف هذا النهج أيضا إلى تعزيز التطبيع الاقتصادي والاجتماعي للحالة في المنطقة الشرقية وإيجاد مناخ من الثقة والأمن.
    La stratégie de la Mission dépend de la création d'un climat de confiance et de sécurité dans l'est du pays, et pour cela le déploiement d'un contingent vigoureux est essentiel. UN وتعتمد استراتيجية البعثة على تهيئة مناخ من الثقة والأمن في شرقي البلد، مما يستلزم نشر فرقة قوية.
    Facilitation de la négociation sous les auspices de la mission de bons offices du Secrétaire général, y compris l'instauration d'un climat de confiance UN تيسير عملية التفاوض في إطار المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام، بما في ذلك تقديم مبادرات لبناء الثقة
    L'Union européenne considère que la transparence dans le domaine des armements est essentielle à l'établissement d'un climat de confiance et de sécurité. UN ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن الشفافية في مجال التسلح أمر أساسي لبناء الثقة والأمن.
    Assistance des VNU en vue de promouvoir des mesures de création d'un climat de confiance s'appuyant sur les collectivités en Géorgie UN المساعدة المقدمة من متطوعي الأمم المتحدة لتعزيز التدابير المجتمعية لبناء الثقة في جورجيا
    Nous avons pris note avec espoir de l'Accord conclu au sommet de Charm al-Sheikh, et nous sommes convaincus que cela confirmera clairement une avancée vers le rétablissement d'un climat de confiance nécessaire pour réactiver le processus de paix dans la région. UN لقد لاحظنا وكلنا أمل التفاهم الذي تم التوصل إليه في مؤتمر قمة شرم الشيخ، ونثق بأن يتعزز هذا التفاهم باتخاذ خطوة واضحة نحو إعادة مناخ الثقة الضروري من أجل بدء عملية السلام في المنطقة من جديد.
    Il est en revanche souhaitable de prévoir à moyen terme, la présence d'inspecteurs des parties impliquées, celle-ci s'avérant utile à la restauration progressive d'un climat de confiance. UN ومن المرغوب فيه في المقابل، وجود مفتشين من اﻷطراف المتنازعة على المدى المتوسط، فهذا الحضور يفيد في إعادة بناء مناخ الثقة بالتدريج.
    Il avait ainsi pu jouer un rôle critique dans l'instauration d'un climat de confiance, qui à son tour avait été un facteur important dans la genèse de l'Approche stratégique. UN وهكذا قام المنتدى بدور حاسم في تهيئة جو من الثقة كان بدوره من العوامل المهمة في إيجاد النهج الاستراتيجي.
    À l'intérieur des groupements régionaux ou sousrégionaux, la volonté politique ou les similitudes économiques et culturelles peuvent faciliter l'établissement d'un climat de confiance mutuelle et d'une communauté de vues (non seulement dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence, mais encore sur un plan beaucoup plus général). UN وفي إطار التجمعات الإقليمية أو دون الإقليمية، قد تؤدي الإرادة السياسية أو التماثل النسبي فيما يتعلق بمرحلة النمو الاقتصادي والثقافة، إلى تسهيل بناء جسور الثقة المتبادلة والإدراك للمصالح المشتركة (التي يتم النظر إليها من منظور العلاقات الشاملة لا من حيث قانون وسياسة المنافسة فحسب).
    b) Aide le Gouvernement rwandais à faciliter le rapatriement librement consenti des réfugiés, en toute sécurité et, à cette fin, soutienne par des activités de surveillance les efforts que celui-ci a entrepris pour favoriser l'instauration d'un climat de confiance; UN )ب( مساعدة حكومة رواندا في تيسير العودة الطوعية والسالمة للاجئين، ولبلوغ هذه الغاية، دعم حكومة رواندا في جهودها المستمرة لتهيئة مناخ تسوده الثقة والطمأنينة عن طريق أداء مهام المراقبة؛
    14. Le renforcement du régime de non-prolifération nécessite l'instauration d'un climat de confiance. UN 14 - وأضاف أن تعزيز نظام عدم الانتشار يتطلب مناخا من الثقة.
    6.1 Oeuvrer pour la restauration d'un climat de confiance mutuelle entre la République démocratique du Congo et le Burundi; UN العمل على استعادة جو الثقة المتبادلة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي؛
    Ces éléments sont favorables à l'instauration d'un climat de confiance aux niveaux bilatéral, sous-régional et régional. UN ووصف هذه العناصر بأنها تساعد على إشاعة أجواء الثقة على الصعد الثنائية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية.
    Son mandat prévoit la conduite d'enquêtes relatives au génocide et l'observation de la situation actuelle, ainsi que le rétablissement d'un climat de confiance. UN وولاية المفوض تنص على إجراء تحقيقات بشأن جرائم إبادة اﻷجناس، ورصد الحالة القائمة، الى جانب استعادة مناخ يتسم بالثقة.
    Cuba considère que la transparence dans le domaine des armements est un élément important favorisant l'instauration d'un climat de confiance et permettant d'éviter les tensions entre les États. UN تعتبر كوبا أن الشفافية في مجال الأسلحة عنصر هام في تهيئة بيئة من الثقة وتلافي التوترات بين الدول.
    Si cela se produit, ce sera une étape importante vers la création d'un climat de confiance qui à son tour contribuera au rétablissement de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. UN إن تحقيق ذلك يشكل خطوة هامة لخلق مناخ ثقة يساهم في بناء السلم واﻷمن في منطقة الشرق اﻷوسط.
    A cet égard, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires contribue à la stabilité et à l'établissement d'un climat de confiance et de sécurité tant au niveau régional que mondial. UN وفي هذا السياق فإن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تساعد في تحقيق الاستقرار وإيجاد مناخ للثقة واﻷمن على الصعيدين الاقليمي والعالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more