"d'un conflit à" - Translation from French to Arabic

    • من الصراع على
        
    • من الصراع في
        
    • من الصراعات على
        
    • من النزاع على
        
    • من النزاعات على
        
    • من الصراع إلى
        
    • من النزاعات في
        
    • اندلاع صراع
        
    • من الصراعات إلى
        
    • من النزاع في
        
    • انتهاء النزاع على
        
    • من حالة النزاع إلى
        
    • من نزاع إلى
        
    • من مرحلة الصراع إلى
        
    Par le passé, la communauté internationale a eu des difficultés à aider les pays qui sortaient d'un conflit à surmonter ces obstacles. UN تاريخيا، واجه المجتمع الدولي صعوبات لمساعدة البلدان الخارجة من الصراع على مواجهة تلك التحديات.
    Il est donc manifestement urgent d'aider les pays qui sortent d'un conflit à instaurer une paix et une stabilité durables. UN ولذا فثمة ضرورة ملحة لمساعدة البلدان الخارجة من الصراع على تحقيق السلام والاستقرار على المدى الطويل.
    Deuxièmement, la Commission a reçu pour mandat d'aider les pays sortant d'un conflit à se relever et d'empêcher qu'ils ne sombrent à nouveau dans le conflit. UN ثانياً، تتمثل ولاية اللجنة في مساعدة البلدان الخارجة من الصراع في عملية التعافي ومنعها من العودة ثانية إلى الصراع.
    Notre perception de la meilleure manière dont nous pourrions aider les États qui sortent d'un conflit à rétablir la paix et les services publics essentiels sera vraisemblablement mise à rude épreuve. UN وفهمنــا ﻷفضل السبل لمساعدة الدول التي خرجت لتوها من الصراعات على استعادة السلام والخدمات العامة اﻷساسية سيتعرض على اﻷرجح لامتحان قاس.
    L'assistance du secteur commercial, des institutions financières internationales et des organisations régionales compétentes doit être mobilisée pour cet effort en vue d'aider les pays relevant d'un conflit à parvenir à une stabilité durable. UN وينبغي تعبئة مساعدة قطاع الأعمال، والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية ذات الصلة في هذا الجهد، بغية مساعدة البلدان الخارجة من النزاع على تحقيق الاستقرار الطويل الأجل.
    Les travaux préparatoires ont permis de constater que les États Membres tenaient toujours à ce que les résultats de l'examen contribuent à aider les pays au sortir d'un conflit à ne pas renouer avec la violence. UN ٤٢ - وأكدت الأعمال التحضيرية الأولية أن الدول الأعضاء ما زالت ملتزمة بأن تسهم نتائج الاستعراض في مساعدة البلدان الخارجة من النزاعات على عدم الانزلاق مجددا إلى دائرة النزاع.
    En effet, le rôle des parlements dans l'articulation et la conciliation des intérêts divergents d'une société facilite d'une manière non négligeable le passage d'un conflit à une paix durable. UN وفي الواقع، فإن دور البرلمانات في توضيح المصالح المتباينة في المجتمعات والقيام بأعمال الوساطة يسهم بقدر لا يُستهان به في المساعدة على تحويل المجتمعات من الصراع إلى السلام المستدام.
    Enfin, il convient d'aider les pays sortant d'un conflit à se reconstruire. UN وأخيرا، دعا إلى ضرورة مساعدة البلدان الخارجة من النزاعات في جهود إعادة الإعمار.
    Nous pensons qu'en aidant les pays qui sortent d'un conflit à reconstruire les vies de leurs populations, on contribuerait de manière non négligeable à appuyer comme il se doit les efforts nationaux pour instaurer une paix et un développement durables. UN ونعتقد أن مساعدة البلدان الخارجة من الصراع على إعادة بناء حياة سكانها سيسهم بشكل كبير في توفير الدعم اللازم للجهود التي تقودها العناصر الفاعلة الوطنية من أجل تحقيق السلام والتنمية المستدامين.
    Il importe d'aider les pays qui sortent d'un conflit à réorganiser leurs forces armées et à les réduire conformément aux besoins de tout pays en paix. UN وينبغي مساعدة البلدان الخارجة من الصراع على إعادة هيكلة قواتها المسلحة وخفضها تدريجياً لتتناسب مع احتياجات بلد يعيش في سلام.
    Nous avons décidé de créer une Commission de la consolidation de la paix qui aiderait les pays sortant d'un conflit à poser les fondations nécessaires à une paix et à un développement durables. UN لقد قررنا إنشاء لجنة لبناء السلام لمساعدة البلدان الخارجة من الصراع على إرساء الأسس اللازمة لتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة.
    Nous appuyons la création de la Commission de consolidation de la paix, dont l'objectif, tel que défini dans le document final, est d'aider les pays émergeant d'un conflit à relancer et préserver leur économie et à consolider la paix. UN إننا نؤيد إنشاء لجنة بناء السلام، التي يتمثل هدفها، كما جاء في الوثيقة الختامية، في مساعدة البلدان الخارجة من الصراع في عملية انتعاشها الاقتصادي وبناء السلام وحفظه.
    La Division a continué d'aider les pays qui sortent d'un conflit à mettre en œuvre la Convention. UN 23 - وواصلت الشعبة القيام بالأنشطة من أجل مساعدة البلدان الخارجة من الصراع في تنفيذ الاتفاقية.
    Il a été souligné que la présence accrue des femmes au sein des forces de police était importante pour aider les pays sortant d'un conflit à mieux protéger les femmes et les enfants contre la violence et les abus. UN وشدّد على أن لزيادة تمثيل المرأة في أجهزة الشرطة أهمية في مساعدة البلدان المتعافية من الصراعات على تحسين حماية النساء والأطفال من العنف والتعدّي.
    Nous avons toujours pensé que la commission de consolidation de la paix a un rôle important à jouer pour aider les pays sortant d'un conflit à élaborer une démarche globale et à long terme afin de créer les conditions d'une existence pacifique. UN ونعتقد دائما أن لجنة بناء السلام تضطلع بدور هام في مساعدة البلدان الخارجة من الصراعات على تطوير نهج شامل وطويل الأجل لتهيئة الظروف اللازمة للتعايش السلمي.
    9. Les mécanismes de recherche de la vérité permettent d'aider les États sortant d'un conflit à enquêter sur les violations des droits de l'homme commises dans le passé. UN 9- تساعد عمليات البحث عن الحقيقة الدول الخارجة من النزاع على التحقيق في ما ارتُكب في الماضي من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    À cet égard, M. Mahmoud engage l'Assemblée générale à soutenir la Commission de consolidation de la paix, qui facilite les retours volontaires en aidant les gouvernements des pays sortant d'un conflit à reconstituer leurs capacités institutionnelles et à être de nouveau en mesure d'offrir des services de base. UN وفي هذا الصدد، شجع الجمعية العامة على دعم لجنة بناء السلام التي تسهل العودة الطوعية من خلال مساعدة حكومات البلدان الخارجة من النزاعات على إعادة بناء قدراتها المؤسسية وقدرتها على توفير الخدمات الأساسية.
    Je crois que ces premiers développements montrent que la Commission de consolidation de la paix aide les pays qui sortent d'un conflit à se stabiliser tandis qu'ils cherchent à édifier une paix durable. UN وأعتقد أن أوجه التقدم المبكر تلك تدل على أن لجنة بناء السلام تسهم في تعزيز سعي البلدان الخارجة من الصراع إلى بناء سلام دائم.
    Les partenariats entre les missions politiques spéciales et le système des Nations Unies dans son ensemble sont indispensables pour mettre en œuvre une approche globale qui relie les questions de sécurité au développement social et économique, pour s'attaquer aux causes sous-jacentes des conflits et pour aider les pays sortant d'un conflit à établir une paix durable. UN 49 - تمثل الشراكات بين البعثات السياسية الخاصة ومنظومة الأمم المتحدة على نطاق أوسع عاملا حاسما لتنفيذ نهج شامل يربط الأمن بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية، لمعالجة العوامل الأساسية المحركة لكل نزاع، ولمساعدة البلدان الخارجة من النزاعات في بناء سلام مستدام.
    Les tensions mondiales et la possibilité d'un conflit à grande échelle remettent en question tous les espoirs d'un siècle de paix, de stabilité et de développement durable exprimés lors du Sommet du Millénaire, il y a deux ans à peine. UN فالتوتر العالمي وإمكان اندلاع صراع واسع النطاق يهددان كل الآمال المعقودة على قرن يسوده السلام والاستقرار وتتحقق فيه التنمية المستدامة، وكل هذا جرى التعبير عنه في مؤتمر قمة الألفية الذي عقدناه قبل عامين اثنين فقط.
    La section III retrace l'évolution de ces opérations dans le monde et fait état des problèmes auxquels nous nous heurtons désormais lorsqu'il s'agit d'appuyer et de consolider avec succès la transition d'un conflit à une situation de paix durable. UN ويتطرق الفرع ثالثا لتطور عمليات حفظ السلام على الصعيد العالمي والتحديات التي نواجهها حاليا في سعينا لدعم وتعزيز عمليات الانتقال من الصراعات إلى السلام الدائم على نحو فعال.
    Nous réaffirmons qu'il faut coopérer avec l'Union africaine pour aider les pays d'Afrique qui sortent d'un conflit à renforcer leurs capacités nationales. UN ونعيد تأكيد ضرورة العمل مع الاتحاد الأفريقي لمساعدة البلدان الأفريقية الخارجة من النزاع في جهودها الرامية إلى بناء القدرات الوطنية.
    Les composantes justice et système pénitentiaire des opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont aidé les autorités de pays se relevant d'un conflit à remettre sur pied et réformer leurs systèmes judiciaires, juridiques et pénitentiaires. UN ويساعد عنصرا العدالة والإصلاحيات من عناصر عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام السلطات الوطنية في حالات ما بعد انتهاء النزاع على استعادة نظمها القضائية والقانونية ونظمها للإصلاحيات وإعادة بنائها وإصلاحها.
    46. M. Grujić (Serbie) déclare que les opérations de maintien de la paix sont maintenant plus complexes que jamais, surtout lorsqu'elles aident des pays à passer d'un conflit à une paix durable. UN 46 - السيد غروشيتش (صربيا): قال إن عمليات حفظ السلام أصبحت أكثر تعقيداً عن أي وقت مضى وخاصة عند مساعدة البلدان على اجتياز مرحلة الانتقال من حالة النزاع إلى حيث السلام المستدام.
    Parce qu'elles sont durables, faciles à utiliser et à porter, et qu'elles peuvent passer d'un conflit à un autre, les armes de petit calibre font de véritables dégâts dans les zones de guerre où elles sont employées. UN وتعمِّر الأسلحة الصغيرة طويلاً كما أنها سهلة الحمل وتتناولها الأيدي من نزاع إلى نزاع، متسببة في الضرر والخراب في مناطق الحرب التي تواجدت فيها.
    Il y a actuellement 113 États Membres qui fournissent des personnels militaires et de police aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, dont des pays qui savent par expérience directe combien il est difficile de passer d'un conflit à la paix. UN وهناك الآن 113 دولة عضو تساهم بأفراد عسكريين وأفراد من الشرطة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. وتشمل قائمة المساهمين بلدانا لديها خبرة مباشرة بالتحدي المتمثل في الانتقال من مرحلة الصراع إلى مرحلة السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more