Même lorsque les crimes sont commis dans le cadre d'un conflit armé international entre deux ou plusieurs États, le lieu du crime est généralement bien défini. | UN | وحتى عندما ترتكب الجرائم في سياق نزاع مسلح دولي بين دولتين أو أكثر، يكون موقع ارتكاب الجريمة محددا عادة. |
Cependant, les faits en cause se sont produits pour la plupart au cours d'un conflit armé international. | UN | بيد أن جل الأحداث قيد النظر وقع خلال اندلاع نزاع مسلح دولي. |
5. Les actes ont eu lieu dans le contexte d'un conflit armé international et étaient associés à ce conflit. | UN | 5 - أن يكون الفعل قد تم في سياق نزاع مسلح دولي ومقترنا به. |
Les actes s'inscrivaient dans le contexte d'un conflit armé international et y étaient associés. | UN | 4 - أن يكون ذلك السلوك قد صدر في سياق صراع مسلح دولي وكان مرتبطا به. |
L'acte s'inscrivait dans le contexte d'un conflit armé international et y était associé. | UN | 6 - أن يكون ذلك السلوك قد صدر في سياق صراع مسلح دولي أو يكون مرتبطا به. |
Bien qu'ils demeurent très préoccupés par de nombreux aspects du Protocole I relatif à la protection des victimes des conflits armés internationaux, l'article 75 de ce texte est une disposition importante en ce qu'il prévoit des garanties fondamentales pour les personnes aux mains de forces ennemies dans le cadre d'un conflit armé international. | UN | ومضى يقول إن بلده، وإن كان لا يزال لديه كثير من الشواغل المهمة بخصوص جوانب عديدة للبروتوكول الأول المتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة الدولية، يرى في المادة 75 من هذا البروتوكول حُكماً مهماً لأنها توفر ضمانات أساسية للأشخاص الذين يقعون في أيدي القوات المعادية في سياق نزاع دولي مسلح. |
Ces attaques et d'autres qui l'ont précédé à l'intérieur de la République arabe syrienne pourraient conduire à une réévaluation du conflit, qui passerait dans le cadre juridique d'un conflit armé international. | UN | وهذا الهجوم، إضافة إلى الهجمات السابقة داخل أراضي الجمهورية العربية السورية، يمكن أن يفضي إلى إعادة تقييم للنزاع ضمن الإطار القانوني لنزاع مسلح دولي. |
Les actes ont eu lieu dans le contexte d'un conflit armé international et étaient associés à ce conflit. | UN | 6 - أن يكون الفعل قد تم في سياق نزاع مسلح دولي ومقترنا به. |
Aux yeux de la Commission, ce type de comportement pourrait constituer un crime de guerre visé par le Code dans le cadre d'un conflit armé international ou non international. | UN | ورأت اللجنة أن هذا النوع من السلوك يمكن أن يشكل جريمـة من جرائم الحرب التي تشملها هذه المدونة في حالة ارتكابه أثناء نزاع مسلح دولي أو غير دولي. |
Elle peut également faire l'objet du contrôle externe de diverses institutions internationales dont la compétence a été reconnue par la Belgique, comme par exemple le CICR si la détention visée a eu lieu dans le cadre d'un conflit armé international. | UN | ويمكن أيضاً أن تخضع لمراقبة خارجية من مختلف المؤسسات الدولية التي اعترفت بلجيكا باختصاصها، مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر، إذا حدث الاعتقال المشار في سياق نزاع مسلح دولي. |
4. Les actes ont eu lieu dans le contexte d'un conflit armé international et étaient associés à ce conflit. | UN | 4 - أن يكون الفعل قد تم في سياق نزاع مسلح دولي ومقترنا به(). |
60. Le 29 avril 1996, le Procureur a sollicité un sursis à statuer dans la procédure engagée contre Rajić en application de l'article 61 et l'autorisation de produire un complément de preuves à l'appui des conclusions concernant l'existence d'un conflit armé international. | UN | ٦٠ - وفي ٢٩ نيسان/ابريل ١٩٩٦، قدم المدعي العام طلبا يلتمس فيه تأجيل القرار المزمع اتخاذه في إطار إجراءات القاعدة ٦١ ضد راييتش والترخيص له بالادلاء بأدلة جديدة لتعزيز أقواله بشأن وجود نزاع مسلح دولي. |
Ainsi, aux fins de la présente étude, on entend par < < personnes disparues > > les personnes dont la famille est sans nouvelles et celles qui, sur la base d'informations fiables, sont portées disparues du fait d'un conflit armé, international ou non. | UN | وتبعاً لذلك، ولأغراض هذه الدراسة، فإن " المفقودين " هم أولئك الأشخاص الذين انقطعت أخبارهم عن أسرهم والذين يبلغ عنهم، على أساس معلومات موثوقة، بأنه لا يُعرف مصيرهم نتيجة نزاع مسلح دولي أو غير دولي. |
La loi relative à l'octroi du statut de réfugié et du droit d'asile, entrée en vigueur en 2009, accorde une protection supplémentaire d'une année aux étrangers ou apatrides qui ne peuvent prétendre par ailleurs au statut de réfugié mais qui craignent à juste titre que leur vie ne soit en danger du fait d'un conflit armé international ou interne s'ils retournent à leur lieu de résidence habituel. | UN | وينص القانون المتعلق بمنح مركز اللاجئ، الذي دخل حيز النفاذ في عام 2009، على تقديم حماية إضافية لمدة سنة واحدة إلى الأشخاص الأجانب أو العديمي الجنسية غير المؤهلين للحصول على مركز اللاجئ خلافا لذلك ولكنهم يخشون بصورة مشروعة على حياتهم إذا عادوا إلى أماكن إقامتهم العادية بسبب نزاع مسلح دولي أو داخلي. |
3. Les actes s'inscrivaient dans le contexte d'un conflit armé international et y étaient associés. | UN | 3 - أن يكون ذلك السلوك قد صدر أثناء صراع مسلح دولي وأن يكون مرتبطا به. |
4. Les actes s'inscrivaient dans le contexte d'un conflit armé international et y étaient associés. | UN | 4 - أن يكون ذلك السلوك قد صدر أثناء صراع مسلح دولي وأن يكون مرتبطا به. |
Cette disposition s'applique également dans les cas de prostitution forcée et autres infractions sexuelles dans ce contexte, qui sont également passibles d'une peine lors de la commission de l'infraction dans le contexte d'un conflit armé international ou national en tant que crime de guerre. | UN | ونفس الشيء ينطبق على البغاء الاضطراري والجرائم الجنسية الجنائية الأخرى في هذا الإطار، التي تم أيضا جعلها عرضة للمعاقبة لدى ارتكاب الجريمة في إطار صراع مسلح دولي أو محلي باعتبارها جريمة حرب. |
Consciente que le viol comme toute autre forme de violence sexuelle sont en toutes circonstances contraires au droit, qu'ils soient on non commis sur le territoire de l'État, dans le cadre ou non d'un conflit armé, international ou non international, y compris en détention ou en prison, et quel que soit le sexe ou l'âge de la victime, | UN | " وإذ تسلم بأن الاغتصاب أو أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي غير مشروع في جميع الظروف، سواء تم ارتكابه داخل إقليم الدولة أو تم ارتكابه في سياق صراع مسلح دولي أو غير دولي، بما في ذلك التي ترتكب في أماكن الاحتجاز أو السجون، وبصرف النظر عن جنس أو سن الضحية، |
Le Groupe, après avoir examiné attentivement les allégations de l'organisation non gouvernementale qui présentait les cas, a décidé que ceuxci ne relevaient pas de son mandat puisqu'ils s'étaient produits dans le contexte d'un conflit armé international. | UN | وخلص الفريق العامل، بعد أن نظر بدقة فيما ساقته المنظمات غير الحكومية التي قدمت تلك الحالات من حجج، إلى أن الحالات لا تقع في نطاق ولايته لأنها حدثت في إطار نزاع دولي مسلح. |
22. Conformément à la résolution 20 (XXXVI) de la Commission des droits de l'homme en date du 29 février 1980 et d'autres résolutions adoptées ultérieurement par la Commission, le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires est doté d'un mandat global consistant à s'occuper des cas de disparitions dans tous les pays, à moins que ces disparitions ne se soient produites dans le contexte d'un conflit armé international. | UN | ٢٢- وطبقاً لقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٠٢ )د-٦٣( الصادر في ٩٢ شباط/فبراير ٠٨٩١ والقرارات اللاحقة، تتمثل المهمة العامة للفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في معالجة حالات الاختفاء في كافة البلدان، ما لم تحدث هذه الاختفاءات خلال نزاع دولي مسلح. |
14. En ce qui concerne son mandat, le Groupe de travail estime que lorsque des personnes sont privées de liberté dans le contexte d'un conflit armé international mais que la protection prévue dans la troisième ou la quatrième Convention de Genève leur est refusée, les raisons de ne pas traiter les situations de conflit armé international visées au paragraphe 14 des méthodes de travail ne sont pas valables. | UN | 14- وفيما يتعلق بالولاية، يرى الفريق العامل أنه حيثما وُجد محرومون من حريتهم أثناء نزاع دولي مسلح لكنهم لا يتمتعون بالحماية المنصوص عليها في اتفاقية جنيف الثالثة أو الرابعة، فإن الأسباب التي تحمله على عدم تناول حالات النزاع المسلح الدولي المنصوص عليها في الفقرة 14 من أساليب عمله غير قابلة للتطبيق(). |