"d'un conflit de" - Translation from French to Arabic

    • نزاع على
        
    • الصراع من
        
    Toutefois, les conclusions et recommandations des séminaires régionaux limitent souvent cette participation à des territoires qui ne font pas l'objet d'un conflit de souveraineté. UN ومع ذلك كثيرا ما قصرت نتائج وتوصيات الحلقات الدراسية الإقليمية تلك المشاركة على الأقاليم التي لا يجري فيها أي نزاع على السيادة.
    C'est ce que Gibraltar a demandé à plusieurs reprises, mais le Comité spécial a refusé de le faire en raison de l'existence d'un conflit de souveraineté. UN وقد طالب جبل طارق بذلك مرارا وتكرارا، إلا أن اللجنة الخاصة رفضت اتخاذ ذلك الإجراء نظرا لوجود نزاع على السيادة.
    En fait, l'orateur ne comprend pas comment l'existence d'un conflit de souveraineté peut créer une solution de rechange à l'autodétermination. UN والواقع إنه لم يفهم كيف أن وجود نزاع على السيادة يهيئ بديلا لتقرير المصير.
    L'Assemblée générale a reconnu, dans de nombreuses résolutions, l'existence d'un conflit de souveraineté entre l'Argentine et le Royaume-Uni à propos de ce territoire. UN وذكر أن الجمعية العامة أقرت في العديد من قراراتها بوجود نزاع على السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بخصوص الإقليم.
    Tout aussi importante est la capacité de créer un environnement sûr qui permette aux victimes d'un conflit de reprendre leurs activités économiques et sociales normales. UN ومما لا يقل أهمية عن ذلك، القدرة على تهيئة بيئة مأمونة بقدر أكبر لتمكين ضحايا الصراع من استئناف اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية العادية.
    Toutefois, juridiquement, ces souhaits ne peuvent à eux seuls justifier la souveraineté s'ils sont exprimés par les habitants d'un territoire qui fait l'objet d'un conflit de souveraineté. UN إلا أن تلك الرغبات لا تشكل، بموجب القانون، أساسا للسيادة عندما يعبر عنها سكان إقليم هو محل نزاع على السيادة.
    Il n'accepte pas l'affirmation que l'autodétermination ne s'applique pas en présence d'un conflit de souveraineté. UN وأضاف أن حكومته لا توافق على القول بأن حق تقرير المصير لا يطبق حيثما يكون هناك نزاع على السيادة.
    L'Espagne souligne également que les missions ne peuvent être dépêchées que dans les territoires auxquels s'applique le principe de l'autodétermination et non dans ceux qui sont l'objet d'un conflit de souveraineté. UN وأضاف أن إسبانيا تشدد أيضاً على عدم إمكان إرسال البعثات الزائرة إلا إلى الأقاليم التي ينطبق عليها مبدأ تقرير المصير، وليس إلى الأقاليم التي يثور بشأنها نزاع على السيادة.
    L'Espagne souligne également que les missions ne peuvent être dépêchées que dans les territoires auxquels s'applique le principe de l'autodétermination et non dans ceux qui sont l'objet d'un conflit de souveraineté. UN وتؤكد أسبانيا أيضا أن البعثات الزائرة لا يمكن إيفادها إلا إلى الأقاليم التي ينطبق عليها مبدأ حق تقرير المصير، وليس إلى الأقاليم التي هناك نزاع على السيادة بخصوصها.
    L'intervenant a rappelé la position de son gouvernement, à savoir que l'existence d'un conflit de souveraineté écartait toute idée d'autodétermination, car il serait inadmissible que des citoyens britanniques résidant dans le Territoire se prononcent sur un conflit auquel leur pays était partie. UN وكرّر موقف حكومته بأن وجود نزاع على السيــادة يتنافى مع إعمال الحق في تقرير المصير، إذ لا يجوز أن يقوم مواطنون بريطانيون مقيمون في الإقليم بالبت في نزاع يشكّل بلدهم طرفا فيه.
    L'intervenant a rappelé la position de son gouvernement, à savoir que l'existence d'un conflit de souveraineté écartait toute idée d'autodétermination, car il serait inadmissible que des citoyens britanniques résidant dans le Territoire se prononcent sur un conflit auquel leur pays était partie. UN وكرّر موقف حكومته بأن وجود نزاع على السيــادة يتنافى مع إعمال الحق في تقرير المصير، إذ لا يجوز أن يقوم مواطنون بريطانيون مقيمون في الإقليم بالبت في نزاع يشكّل بلدهم طرفا فيه.
    Quant au deuxième instrument - les missions de visite dans un territoire - le Comité a rejeté les invitations à visiter Gibraltar que l'orateur lui a adressées à maintes reprises, précisément en raison de l'existence d'un conflit de souveraineté. UN أما بالنسبة للأداة الثانية، وهي البعثات الزائرة للأقاليم، فقد رفضت اللجنة دعواته المتكررة طيلة سنوات عديدة لزيارة جبل طارق، وكان السبب الحقيقي لذلك الرفض وجود نزاع على السيادة.
    Cette idée ne tient pas en outre compte du fait que les îles Malvinas, la Géorgie du Sud et les îles Sandwich du Sud, illégalement occupées par le Royaume-Uni, sont l'objet d'un conflit de souveraineté qui a été reconnu par l'Organisation des Nations Unies et par d'autres organisations internationales. UN ومن جهة أخرى، لا تتفق هذه المحاولة مع كون الأرخبيلات المذكورة، بسبب احتلال المملكة المتحدة غير الشرعي لها، محل نزاع على السيادة تعترف به الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية.
    Elles ont été illégalement occupées par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et ont fait l'objet d'un conflit de souveraineté qui a été reconnu par un certain nombre d'organisations internationales. UN فقد احتلت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية تلك الأراضي بشكل غير مشروع وهي محط نزاع على السيادة اعترف به عدد من المنظمات الدولية.
    En outre, considérer les îles comme des territoires auxquels s'appliquent la quatrième partie du traité sur le fonctionnement de l'Union européenne et les décisions de l'association des pays et territoires d'outre-mer est incompatible avec l'existence d'un conflit de souveraineté reconnu par l'ONU. UN وأضاف أن اعتبار الجزر أقاليم ينطبق عليها الجزء الرابع من معاهدة إدارة الاتحاد الأوروبي وقرارات انتساب أقاليم ما وراء البحار، لا يتماشى مع حقيقة وجود نزاع على مسألة السيادة تعترف به الأمم المتحدة.
    Ces résolutions n'imposent aucun traitement différent aux territoires faisant l'objet d'un < < conflit de souveraineté > > . UN وذكر أن هذين القرارين لا تمييز فيهما ضد الأقاليم التي يوجد بها ما يسمى " نزاع على السيادة " .
    Il n'accepte pas que le principe de l'intégrité territoriale ait jamais été applicable à la décolonisation de Gibraltar ni ne reconnaît l'existence d'un conflit de souveraineté qui signifierait que le peuple de Gibraltar n'avait pas droit à l'autodétermination. UN ولا توافق على أن مبدأ السلامة الإقليمية كان يمكن تطبيقه في أي وقت مضى على إنهاء استعمار جبل طارق ولا على أن وجود نزاع على السيادة يدل على أن شعب جبل طارق لم يتمتع بالحق في تقرير المصير.
    Les îles Malvinas constituent une situation spéciale et particulière parmi les 16 territoires non autonomes restants dans la mesure que le principe de l'autodétermination n'y est pas applicable, puisque le territoire lui-même, et non la population, a été colonisé, et qu'il s'agit d'un conflit de souveraineté. UN وأضاف أن جزر مالفيناس تشكل حالة خاصة معينة من بين الأقاليم الستة عشر غير المتمتعة بالحكم الذاتي، من حيث إأن مبدأ تقرير المصير غير قابل للتطبيق لأن تسليماً بأن الإقليم ذاته هو الخاضع للاستعمار تم استعماره وليس السكان، ولأن النزاع إنه ينطوي على إنما هو نزاع على السيادة.
    Dans sa résolution 2065 (XX), l'Assemblée générale avait indiqué que les îles faisaient l'objet d'un conflit de souveraineté entre l'Argentine et le Royaume-Uni. UN وأفاد أن الجمعية العامة وصفت، بقرارها 2065 (د-20)، حالة الجزر بأنها نزاع على السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة.
    Cinquièmement, afin d'empêcher les pays sortant d'un conflit de replonger dans des situations de conflit, des résultats à effet rapide devraient être présentés à la population de ces pays. UN خامسا، لمنع بلدان مرحلة ما بعد الصراع من الارتداد إلى حالات الصراع، ينبغي تحقيق نتائج سريعة لشعوب هذه البلدان.
    Une Commission efficace est indispensable pour empêcher les pays sortant d'un conflit de reprendre le conflit. UN ومن المهم أن تكون اللجنة ناجحة لمنع بلدان ما بعد الصراع من العودة إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more