"d'un conflit et" - Translation from French to Arabic

    • من النزاع
        
    • من الصراع
        
    • من صراع
        
    • من النزاعات والبلدان
        
    • بعد النزاع والبلدان
        
    Ces initiatives rendent ainsi la prestation de soins possible dans un pays qui sort d'un conflit et qui est touché par le VIH/sida; UN وهذا يتيح تقديم الرعاية في بلد خارج من النزاع وموبوء بالإيدز.
    Par exemple, la Banque mondiale a accru son assistance en faveur des États qui ont souffert d'un conflit et d'autres formes de violence, notamment par l'intermédiaire de son Fonds pour la construction de la paix et de l'État. UN فقد قام البنك الدولي، مثلا، بتوسيع دعمه للدول التي عانت من النزاع وغيره من أشكال العنف، بما في ذلك عن طريق صندوق بناء الدولة وبناء السلام فيها.
    C'est ainsi que, dans la plupart des pays sortant d'un conflit et d'une situation de répression, il existe très peu de spécialistes de la santé mentale ayant déjà traité des victimes de la torture. UN فعلى سبيل المثال، في معظم البلدان الخارجة من النزاع والقمع، نجد أن عدد أخصائي الصحة العقلية ذوي الخبرة في التعامل مع ضحايا التعذيب هزيل للغاية.
    En fin de compte, le succès de la consolidation de la paix dépend des dirigeants du pays sortant d'un conflit et de ses communautés. UN وفي نهاية المطاف، يتوقف النجاح في بناء السلام على القيادة من البلد الخارج من الصراع نفسه وعلى قادته ومجتمعاته المحلية.
    Des résultats probants ont été obtenus en ce qui concerne la perception des recettes, y compris dans des pays qui sortent d'un conflit et dans les PMA. UN وتحققت نتائج باهرة في تحصيل الإيرادات، بما في ذلك في البلدان الخارجة من الصراع والبلدان الأقل نمواً.
    La coopération avec le PNUD, et en particulier la priorité donnée au renforcement des capacités, occupaient une place majeure dans la coopération technique, étant donné que le Mozambique sortait d'un conflit et reconstituait son tissu économique et social. UN وقال إن التركيز على أهمية التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وخاصة على بناء القدرة الذاتية، يتجاوز مرحلة التعاون التقني، ﻷن موزامبيق خارجة من صراع مسلح وهي تبني نسيجها الاقتصادي والاجتماعي.
    106. La formule du bureau commun semble être la plus indiquée dans les pays sortant d'un conflit et les pays en transition où une action cohérente des Nations Unies est particulièrement importante. UN 106- ويبدو أن هيكل المكاتب المشتركة هو أنسب شكل للبلدان الخارجة من النزاعات والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، التي يكون اتساق إجراءات الأمم المتحدة فيها على درجة خاصة من الأهمية.
    Objectif de l'Organisation : Soutenir les institutions garantes de l'état de droit et chargées de la sécurité dans les pays qui sortent d'un conflit et renforcer leurs moyens d'action afin que ces pays disposent des capacités nécessaires et de services viables, en pleine conformité avec la Charte des Nations Unies UN هدف المنظمة: تمكين المؤسسات المعنية بسيادة القانون والأمن في المجتمعات الخارجة من النزاع من تطوير قدرات وخدمات مستدامة في امتثال تام لميثاق الأمم المتحدة
    Les pays qui sortent d'un conflit et souhaitent procéder à l'inventaire de leur stock d'armes, notamment, gagneraient à utiliser le Registre des armes classiques de l'ONU. UN ويمكن للبلدان الخارجة من النزاع التي ترغب في جرد مخزوناتها من الأسلحة أن تستفيد استفادة خاصة من سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    Étant chargée d'aider les sociétés qui sortent d'un conflit et de poser les fondements d'une paix et d'un développement durables, la Commission est en fait chargée d'apporter une contribution capitale à la paix et la sécurité internationales. UN ومن خلال نظامها لمساعدة المجتمعات الخارجة من النزاع ووضع الأُسس لسلام وتنمية دائمين، عُهد إلى اللجنة في الواقع بمساهمة حاسمة في السلام والأمن الدوليين.
    Sachant le rôle joué par la Commission de consolidation de la paix en sa qualité d'organe consultatif intergouvernemental spécialement chargé de répondre aux besoins des pays sortant d'un conflit et aspirant à une paix durable, UN وإذ يقرّ بالدور الذي تؤديه لجنة بناء السلام كهيئة استشارية حكومية دولية متفرّغة، في مجال تلبية احتياجات البلدان الخارجة من النزاع للانتقال إلى مرحلة السلام الدائم،
    Sachant le rôle joué par la Commission de consolidation de la paix en sa qualité d'organe consultatif intergouvernemental spécialement chargé de répondre aux besoins des pays sortant d'un conflit et aspirant à une paix durable, UN وإذ يقرّ بالدور الذي تؤديه لجنة بناء السلام كهيئة استشارية حكومية دولية متفرّغة، في مجال تلبية احتياجات البلدان الخارجة من النزاع للانتقال إلى مرحلة السلام الدائم،
    Elle peut être en première ligne du renforcement des capacités dans les pays sortant d'un conflit et dans l'élaboration de cadres juridiques nationaux incorporant, en tant que de besoin, les normes et principes internationaux. UN ويمكن أن تضطلع بالقيادة في مجال بناء القدرات في البلدان الخارجة من النزاع وفي وضع أطر قانونية وطنية تتضمن، حسب الاقتضاء، قواعد ومعايير دولية.
    Comme les membres l'auront constaté, notre Organisation porte désormais une attention plus soutenue aux États qui sortent d'un conflit et traversent une période de transition. UN وكما يعلم الجميع، فإن منظمتنا تولي الآن اهتماما أكبر للدول الخارجة من الصراع وتمر بمرحلة انتقالية.
    Mais pour les pays qui sortent d'un conflit et ceux qui doivent gérer les effets d'une crise ou d'une catastrophe naturelle, la reconstruction suscite des besoins supplémentaires. UN ولكن لدى الدول الخارجة من الصراع والدول التي تدير أزمات وكوارث طبيعية احتياجات إضافية ذات صلة بالتعمير.
    L'ONU a également aidé les pays qui sortent d'un conflit et de bouleversements politiques à mettre en place des institutions démocratiques. UN كما درجت على مساعدة البلدان الخارجة من الصراع والاضطراب السياسي على بناء مؤسسات ديمقراطية.
    À cet égard, ils ont recommandé d'accorder une attention particulière aux besoins des pays sortant d'un conflit et à ceux des autres États fragiles. UN وفي هذا الصدد، دعت الدورة إلى إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان الخارجة من الصراع والدول الضعيفة الأخرى.
    Les États et les peuples qui sortent d'un conflit et aspirent à la stabilité et au développement placent en la Commission de grands espoirs. UN واللجنة هي مستودع التوقعات العالية للبلدان والشعوب الخارجة من الصراع في بحثها عن الاستقرار والتنمية.
    La coopération avec le PNUD, et en particulier la priorité donnée au renforcement des capacités, occupaient une place majeure dans la coopération technique, étant donné que le Mozambique sortait d'un conflit et reconstituait son tissu économique et social. UN وقال إن التركيز على أهمية التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وخاصة على بناء القدرة الذاتية، يتجاوز مرحلة التعاون التقني، ﻷن موزامبيق خارجة من صراع مسلح وهي تبني نسيجها الاقتصادي والاجتماعي.
    Cette initiative sera étendue à un certain nombre de pays supplémentaires, africains et non africains, et les pays sortant d'un conflit et ayant engagé un DSRP intérimaire bénéficieront également d'un soutien. UN وسوف تُوسع المبادرة لتشمل عددا إضافيا من البلدان الأفريقية وغير الأفريقية، وسيتناول الدعم أيضا البلدان الخارجة من صراع والمندمجة في عمليات مؤقتة في ما يتعلق بورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    La Division continuera de fournir des conseils et des services de renforcement des capacités aux pays en développement, en particulier dans les pays sortant d'un conflit et dans les pays en transition. UN وستواصل الشعبة تقديم الخدمات الاستشارية وخدمات بناء القدرات إلى البلدان النامية، ولا سيما في حالات ما بعد النزاع والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more