"d'un consensus dans" - Translation from French to Arabic

    • الآراء في
        
    • اﻵراء داخليا في
        
    Une des principales priorités de la Mission sera l'instauration de la confiance et la recherche d'un consensus dans l'exécution de son mandat. UN وستتمثل إحدى الأولويات الرئيسية للبعثة في بناء الثقة وتعزيز توافق الآراء في تنفيذ الولاية المنوطة بها.
    La solidarité de l'Inde avec la lutte que mène la Palestine pour exercer ses droits fondamentaux est pour nous une question de conviction qui fait l'objet d'un consensus dans tout le pays. UN إن تضامن الهند مع كفاح فلسطين من أجل استيفاء حقوقها الأساسية مسألة عقيدة بالنسبة لنا، ويحظى بتوافق الآراء في الهند.
    Tour de table et orientations préconisées pour la dixième session de la Conférence : Recherche d'un consensus dans le cadre de la préparation de la Conférence UN إدواردز مجمل وتوصيات بشأن السياسة بالنسبة للأونكتاد العاشر: بناء توافق في الآراء في عملية التحضير للمؤتمر.
    D'autres intervenants ont également plaidé en faveur d'un consensus dans les délibérations du Comité. UN ودعا متكلمون آخرون إلى تحقيق توافق في الآراء في مداولات اللجنة.
    Il s'agit d'un groupe non officiel, auquel participent des représentants des gouvernements canadien, espagnol, mexicain, néerlandais et suédois, qui a pour mission d'observer le processus de transition vers la paix, la démocratie et le développement et de contribuer à la formation d'un consensus dans le pays. UN وهي تتألف من ممثلي حكومات اسبانيا والسويد وكندا والمكسيك وهولندا. ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوصفه اﻷمانة التقنية للمجموعة غير الرسمية، التي تتمثل أهدافها في أن تتابع عن كثب انتقال نيكاراغوا الى السلم والديمقراطية والتنمية، ودعم إقامة توافق في اﻵراء داخليا في البلد.
    L'Assemblée générale n'a cessé d'appuyer ces travaux et d'en reconnaître la valeur, ce qui témoigne de la contribution de la CNUCED à la formation d'un consensus dans ce domaine. UN ويشهد استمرار دعم الجمعية العامة لهذا العمل واعترافها به على مساهمة الأونكتاد في بناء توافق الآراء في هذا المجال.
    Le HCR continuera de fournir une instance pour le dialogue multilatéral et l'élaboration d'un consensus dans le domaine des déplacements forcés sur la base des principes de protection internationale et afin de concevoir des réponses pratiques à des questions de protection complexes. UN وستواصل المفوضية توفير محفل للحوار بين أطراف متعددة ولتكوين اتفاق الآراء في مجال التشريد القسري وذلك على أساس مبادئ الحماية الدولية وبغية وضع حلول عملية لمسائل الحماية المعقدة.
    Le nouveau programme de CTPD s'attachera à favoriser le processus de concertation des politiques Sud-Sud et la recherche d'un consensus dans ces domaines. UN وسيركِّز البرنامج الجديد للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية على تيسير عملية الحوار بشأن السياسات فيما بين بلدان الجنوب وبناء توافق الآراء في هذه المجالات.
    En outre, le PNUD joue un rôle de courtier en facilitant le dialogue entre le gouvernement, le secteur privé et la société civile et appuie les efforts de réconciliation et de recherche d'un consensus dans les pays qui connaissent des troubles civils, sortent d'un conflit ou se trouvent dans des situations d'urgence complexes. UN ويؤدي البرنامج أيضاً دوراً رئيسياً كوسيط ييسر الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني، ويدعم جهود التوفيق وبناء توافق الآراء في البلدان المارة بصراع أو بحالات طوارئ معقدة، أو الخارجة منها.
    Il a très rapidement été reconnu comme un dirigeant compétent en mesure de faciliter l'établissement d'un consensus dans des situations difficiles afin de faire avancer le processus sans susciter de controverses. UN ففي وقت قصير، أثبت جدارته كقائد مقتدر يمكنه أن ييسر توافق الآراء في حالات صعبة لدفع العملية إلى الأمام بطريقة لا تثير الجدل.
    Elle visera également à favoriser l'adoption d'une approche pragmatique propre à faciliter la prise de décisions par les principales parties prenantes, qui renforcera le rôle que joue la Commission en tant qu'instance de débat et d'échange de données d'expérience et en tant qu'organe favorisant l'édification d'un consensus dans les domaines importants pour les pays de la région. UN وسيقوي ذلك النهج دور اللجنة الذي تؤديه بوصفها محفلاً لمناقشة السياسات وتبادل الخبرات وكعنصر حفاز لتحقيق توافق في الآراء في مجالات مهمة لبلدان المنطقة.
    Je suis d'avis que l'idée de s'efforcer à un minimum de travail a commencé à s'imposer au cours de ces derniers mois et que la Conférence pourrait étudier la possibilité d'un consensus dans certains domaines. UN وأعتقد أن دلائل هذا الحد الأدنى بدأت تظهر في الأشهر الماضية وأن المؤتمر يمكن أن يستطلع إمكانية التوصل إلى توافق في الآراء في بعض المجالات.
    Elle visera également à favoriser l'adoption d'une approche pragmatique propre à faciliter la prise de décisions par les principales parties prenantes, qui renforcera le rôle que joue la Commission en tant qu'instance de débat et d'échange de données d'expérience et en tant qu'organe favorisant l'édification d'un consensus dans les domaines importants pour les pays de la région. UN وسيقوي ذلك النهج دور اللجنة الذي تؤديه بوصفها محفلاً لمناقشة السياسات وتبادل الخبرات وكعنصر حفاز لتحقيق توافق في الآراء في مجالات مهمة لبلدان المنطقة.
    À cet égard, la recherche d'un consensus dans tous les aspects de la réforme de l'ONU doit absolument se poursuivre de façon juste, équitable et équilibrée. UN وفي هذا الصدد، لا بد وبحكم الضرورة أن يستمر البحث عن توافق الآراء في جميع جوانب إصلاح الأمم المتحدة بطريقة عادلة ومنصفة ومتوازنة.
    Les travaux du Groupe de travail I ont été très intéressants et ont permis de jeter les bases éventuelles d'un consensus dans le cadre des délibérations que la Commission tiendra durant le prochain cycle triennal, s'il est décidé d'aborder de nouveau ces questions. UN أجرى الفريق العامل الأول مناقشات مثيرة جدا، أوجدت أساسا ممكنا للتوصل إلى توافق في الآراء في مداولات الهيئة خلال دورة السنوات الثلاث المقبلة، إذا تم الاتفاق على الاستعانة بها.
    Je regrette que ce point de vue ou cette position du Groupe des 21 ne soit pas reflété dans votre document de travail, et je dois dire aussi que je regrette que cette question ne fasse pas l'objet d'un consensus dans cette salle. UN ويؤسفني أن ورقة العمل التي قدمتم لم تعكس موقف مجموعة اﻟ 21 وأن هذا الموقف ليس، للأسف، مسألة تحظى بتوافق الآراء في هذه القاعة.
    Enfin, les experts ont considéré que la treizième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, qui se tiendrait à Doha en 2012, et le Forum mondial de l'investissement, 2012 seraient deux importantes occasions de poursuivre la recherche d'un consensus dans ce domaine. UN وأخيراً، أشار الخبراء إلى أن الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، التي ستُعقد في الدوحة في عام 2012، ومنتدى الاستثمار العالمي الذي سيُنظم في عام 2012 أيضاً، سيتيحان فرصاً هامةً لتعزيز بناء توافق في الآراء في هذا المجال.
    La CNUCED devrait également contribuer à la formation d'un consensus dans le débat international sur la science et la technologie au service du développement, y compris les TIC et leurs incidences sur le développement, et continuer d'assurer le secrétariat de la Commission de la science et de la technique au service du développement. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يسهم في بناء توافق في الآراء في المناقشات الدولية بشأن تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتأثيراتها على التنمية، وأن يواصل تقديم الدعم بوصفه أمانة اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية.
    Afin d'atteindre ces objectifs, l'Union s'est engagée à oeuvrer à la formulation d'un consensus dans les enceintes internationales compétentes en vue de la concrétisation d'une série de principes et de mesures destinés à prévenir une nouvelle accumulation déstabilisatrice d'armes de petit calibre. UN وسعيا إلى تحقيق هذه الأهداف، تعهد الاتحاد الأوروبي بالعمل على بناء توافق في الآراء في المحافل الدولية ذات الصلة بغية إعمال مجموعة من المبادئ والتدابير الرامية إلى منع التمادي في تكديس الأسلحة الصغيرة على نحو مزعزع للاستقرار.
    3. Reconnaît avec une grande satisfaction la contribution précieuse du gouvernement hôte aux travaux et aux résultats de la Conférence et, par là-même, à la réalisation d'un consensus dans le domaine du commerce et du développement; UN 3- يعترف مع الارتياح الشديد بما قدمته الحكومة المضيفة من إسهام قيم في مداولات المؤتمر ونتائجه، وبالتالي في بناء توافق الآراء في ميدان التجارة والتنمية؛
    Le PNUD assure le secrétariat technique de ce groupe, qui fonctionne à titre officieux et qui a pour mission d'observer le processus de transition vers la paix, la démocratie et le développement et de contribuer à la formation d'un consensus dans le pays. UN ويعمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كأمانة تقنية لهذا الفريق غير الرسمي الذي تتمثل أهدافه في المتابعة عن كثب لعملية انتقال نيكاراغوا إلى مرحلة السلم والديمقراطية والتنمية، وتقديم الدعم لبناء توافق اﻵراء داخليا في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more