"d'un déficit" - Translation from French to Arabic

    • من عجز
        
    • عجزا
        
    • هذا النقص
        
    • ووجود عجز
        
    • يقابله عجز
        
    • عن عجز
        
    • خلفية عجز
        
    • هو قصور
        
    • للعجز المالي
        
    • عن وجود عجز
        
    L'économie palestinienne souffre d'un déficit chronique de l'offre. UN يعاني الاقتصاد الفلسطيني من عجز مزمن في جانب العرض.
    Comme d'autres États, la République de Corée est préoccupée par le fait que le régime du TNP souffre d'un déficit institutionnel. UN 30 - تشارك جمهورية كوريا في الشعور بالقلق من أن نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يعاني من عجز مؤسسي.
    Comme d'autres États, la République de Corée est préoccupée par le fait que le régime du TNP souffre d'un déficit institutionnel. UN 30 - تشارك جمهورية كوريا في الشعور بالقلق من أن نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية يعاني من عجز مؤسسي.
    Le risque d'un déficit du budget de l'UNODC en 2011 est bien réel étant donné la baisse des contributions à des fins générales observée ces deux dernières années. UN وهناك خطر حقيقي من أن تسجل ميزانية المكتب عجزا في عام 2011 بالنظر إلى الانخفاض الذي شهدته التبرعات المخصصة للأغراض العامة على مدى العامين الماضيين.
    Chacune des organisations affiliées participe à la couverture d'un déficit au prorata de la part de la masse des cotisations qu'il a payée au cours des trois années précédant la date de l'évaluation. UN وتساهم كل منظمة عضو في سد هذا النقص بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي دفعتها كل منظمة عضو أثناء السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم.
    L'ONU souffre malheureusement d'un déficit démocratique. UN ولسوء الحظ تعانـي الأمم المتحدة من عجز في مجـال الديمقراطية.
    Malgré ce progrès, la situation des finances publiques palestiniennes reste précaire, son cadre budgétaire pour 2007 fait état d'un déficit des opérations de fonctionnement de près de 1,6 milliard de dollars. UN ورغم هذا التقدم، لا تزال الحالة المالية للسلطة الفلسطينية هشة، إذ إن هيكلها المالي لعام 2007 يعاني من عجز في العمليات الراهنة يناهز 1.6 بليون دولار.
    en réduisant la dette nationale de 5000 milliards de $ en 10 ans d'un déficit qui en ce moment augmente en moyenne de 3,68 millards de $ Open Subtitles بينما نخفض الدين الوطني ب٥ تريليون دولار خلال السنوات العشر القادمة من عجز يتضاعف الآن
    Mais surtout, la Namibie était parvenue, grâce à des politiques prudentes, à une stabilité macroéconomique assortie d'une faible inflation, d'un déficit budgétaire limité et de réserves en devises suffisantes. UN واﻷهم من ذلك أن ناميبيا نجحت، من خلال اتباع سياسات حصيفة، في تحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي بخفض معدل التضخم والتقليل من عجز الميزانية وتكوين احتياطيات كافية من العملات اﻷجنبية.
    Par exemple, l'Union européenne est passée d'un déficit commercial de 200 milliards d'euros en 2007 à un excédent équivalent, et l'Allemagne est actuellement le pays au monde dont l'excédent commercial est le plus élevé. UN على سبيل المثال، انتقل الاتحاد الأوروبي من عجز تجاري قدره 200 بليون يورو في عام 2007 إلى فائض بنفس القيمة، وتمتلك ألمانيا حاليا أكبر فائض تجاري في العالم.
    Le passage brutal d'un déficit à un excédent en compte courant, causé par une inversion des flux de capitaux, pourrait être très coûteux sur le plan économique. UN حيث أن التحول المفاجئ من عجز إلى فائض في الحساب الجاري، الناشئ عن انعكاس في اتجاه تدفق رأس المال، قد يؤدي إلى عواقب اقتصادية وخيمة.
    La CNUCED devrait déterminer, pour les futures stratégies nationales de développement, dans quelle mesure la hausse des prix des denrées alimentaires avait eu des répercussions sur les pays à faible revenu souffrant d'un déficit alimentaire. UN وينبغي للأونكتاد أن يستكشف، لصالح مستقبل الاستراتيجيات الإنمائية للبلدان، مغزى آثار ارتفاع أسعار الأغذية في البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من عجز في الغذاء.
    La centrale permettra de renforcer les capacités du secteur national de l'énergie, qui souffre d'un déficit d'énergie à des fins industrielles. UN وسوف تعزّز هذه المحطة قدرة قطاع الطاقة في البلد الذي يعاني عجزا في توفّر الطاقة المخصصة للأغراض الصناعية.
    Toutefois, le secteur des transports souffre actuellement d'un déficit de financement de 48 millions de dollars. UN ويواجه قطاع النقل حاليا عجزا في التمويل قدره 48 مليون دولار.
    Ces difficultés humanitaires constantes témoignent d'un déficit de capacités flagrant pour ce qui est de répondre aux besoins des personnes les plus vulnérables. UN وأظهرت التحديات الإنسانية المتلاحقة عجزا جليا في القدرة على الاستجابة للاحتياجات لدى الفئات الضعيفة من السكان.
    Chacune des organisations affiliées participe à la couverture d'un déficit au prorata de la part de la masse des cotisations qu'il a payée au cours des trois années précédant la date de l'évaluation. UN وتساهم كل منظمة عضو في سد هذا النقص بمبلغ يتناسب مع مجموع الاشتراكات التي دفعتها كل منظمة عضو أثناء السنوات الثلاث السابقة لتاريخ التقييم.
    L'Inde était peutêtre l'un des rares pays qui avaient réussi à maintenir une stabilité raisonnable de tels secteurs extérieur et financier, en dépit d'une dette publique élevée, d'un déficit budgétaire persistant et d'un déficit commercial important. UN وكان من رأيه أن الهند ربما كانت واحدة من البلدان القلائل التي احتفظت باستقرار معقول في القطاعين الخارجي والمالي، رغم وجود دين عام كبير، واستمرار العجز الضريبي، ووجود عجز تجاري كبير.
    (En millions de dollars des États-Unis) Au 31 décembre 2013, les réserves et le solde du Fonds général s'élevaient à 43,4 millions de dollars, montant résultant d'un report autorisé de 68,3 millions et d'un déficit cumulé de 24,9 millions. UN 14 - في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، بلغت احتياطيات الصندوق العام وأرصدة الصناديق ما مقداره 43.4 مليون دولار، وتضمنت فائضا مأذونا باستبقائه وقدره 68.3 مليون دولار يقابله عجز تراكمي قدره 48.9 مليون دولار.
    La sécheresse de 2002-2003 a été à l'origine d'un déficit alimentaire de 3,3 millions de tonnes, qui a, selon les estimations, amené 14,4 millions de personnes à avoir besoin d'assistance dans cette sous-région. UN وأسفر جفاف 2002/2003 عن عجز غذائي قدره 3.3 ملايين طن واحتياج ما قدره 14.4 مليون نسمة إلى المساعدة().
    La concentration des exportations vers un seul marché et leur faible croissance constituaient des tendances qui n'étaient pas viables dans les conditions d'un déficit commercial qui avait triplé depuis 1990. UN وتركُز الصادرات على سوق واحدة وبُطء نموها يشيران إلى اتجاهات لا يمكن مؤازرتها في خلفية عجز تجاري ازداد بثلاثة أضعاف منذ عام 1990.
    Le Traité souffre d'un déficit institutionnel appréciable : l'absence d'un moyen efficace de donner la suite voulue au non-respect de ses dispositions. UN 31 - وقال إن افتقار المعاهدة إلى أداة فعالة لتناوُل عدم الامتثال هو قصور مؤسسي هام.
    Sous l'effet d'un déficit financier et d'un déséquilibre budgétaire toujours plus accusé au détriment de l'entretien du système et du soutien à lui apporter, il a fallu cesser de créer de nouveaux établissements, et interrompre les travaux de réparation et de rénovation du parc existant. UN وأدى التزايد المستمر للعجز المالي والاختلال في الميزانية فيما يتعلق بصيانة ودعم النظام التعليمي الى توقف إنشاء المدارس الجديدة، وتوقف عمليات إصلاح وتجديد المباني التعليمية القائمة، وهلم جرا.
    3. Se déclare préoccupée par les résultats de l'évaluation actuarielle de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, qui a révélé l'existence, au 31 décembre 2009, d'un déficit égal à 0,38 % de la masse des rémunérations considérées aux fins de la pension, le premier déficit enregistré par la Caisse en sept évaluations actuarielles consécutives; UN 3 - تعرب عن القلق إزاء نتائج التقييم الاكتواري للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة التي كشفت عن وجود عجز قدره 0.38 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، وهو أول عجز يسجله صندوق المعاشات التقاعدية على مدى سبعة تقييمات اكتوارية متتالية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more