"d'un demandeur d" - Translation from French to Arabic

    • ملتمس
        
    • أحد ملتمسي
        
    • أحد طالبي
        
    • من طالب
        
    Les motivations d'un demandeur d'asile sont examinées non pas au cours du premier entretien mais au cours du second. UN فالأسباب التي تدعو ملتمس اللجوء إلى طلب اللجوء لا تُناقش في المقابلة الأولى وإنما في المقابلة الثانية.
    Les motivations d'un demandeur d'asile sont examinées non pas au cours du premier entretien mais au cours du second. UN فالأسباب التي تدعو ملتمس اللجوء إلى طلب اللجوء لا تُناقش في المقابلة الأولى وإنما في المقابلة الثانية.
    Extradition vers la Chine d'un demandeur d'asile ouïgour UN موضوع البلاغ: تسليم ملتمس لجوء ويغوري للصين
    Le Service de l'asile pouvait intervenir chaque fois qu'il estimait que la rétention d'un demandeur d'asile était injustifiée. UN ويجوز للدائرة المعنية بشؤون اللجوء أن تتدخل كلما اعتبرت أن قرار احتجاز أحد ملتمسي اللجوء لا يقوم على أسس صحيحة.
    182. Le Rapporteur spécial a adressé un appel urgent au nom d'un demandeur d'asile. UN ٢٨١- وجه المقرر الخاص إلى الحكومة نداءً عاجلاً لصالح أحد ملتمسي اللجوء.
    S'il est établi que la présence d'un demandeur d'asile constitue une menace pour l'État, le Département de la sécurité de l'État transmet les informations pertinentes au Département des migrations, qui relève du Ministère de l'intérieur, afin que l'intéressé n'obtienne pas l'asile et soit expulsé du pays. UN فإن ثبت أن أحد طالبي اللجوء يشكل خطرا على الدولة، ترسل إدارة أمن الدولة المعلومات اللازمة بهذا الشأن إلى إدارة الهجرة التابعة لوزارة الداخلية، حتى لا يمنع ذلك الشخص حق اللجوء ثم يرحل من البلد.
    Avant le décret, toute nouvelle démarche d'un demandeur d'asile débouté était considérée irrecevable, car se heurtant à une précédente décision définitive; elle entraînait ipso facto son éloignement du territoire. UN وقبل صدور المرسوم، كان أي طلب جديد موجّه من طالب لجوء ورفض مرة أولى يعتبر غير مقبول لأنه يتعارض مع قرار نهائي سابق: وكانت النتيجة بحكم الفعل إبعاد مقدم الطلب.
    Au contraire, on les forme à repérer les points qui peuvent faire douter de la crédibilité d'un demandeur d'asile. UN ويتلقون بدلاً من ذلك تدريباً على كيفية التشكيك في مصداقية ملتمس اللجوء.
    On imagine mal comment attendre d'une juridiction néerlandaise qu'elle statue sur des allégations de violations à l'encontre d'un demandeur d'asile qu'un Etat étranger aurait commises sur son propre territoire. UN ومن الصعب تصور كيف يتوقع من محكمة هولندية أن تجري محاكمة عن انتهاكات ضد ملتمس لجوء تدعي دولة أجنبية ارتكابها داخل أراضيها.
    Le service de l'asile peut intervenir dans les cas où la détention d'un demandeur d'asile n'est pas jugée justifiée pour garantir la bonne application de la loi. UN ويجوز لدائرة اللجوء أن تتدخّل في الحالات التي يُعتبر فيها احتجاز ملتمس اللجوء غير مُبرّر، وذلك لكفالة التطبيق الصحيح للقانون.
    L'État partie ajoute que l'autorité nationale qui conduit la procédure d'asile est naturellement bien placée pour apprécier la crédibilité des affirmations d'un demandeur d'asile. UN كما تدفع الدولة الطرف بأن السلطة الوطنية المعنية بإجراء مقابلات اللجوء هي بطبيعة الحال قادرة بحكم موقعها على تقييم مصداقية ادعاءات ملتمس اللجوء.
    L'État partie ajoute que l'autorité nationale qui conduit la procédure d'asile est naturellement bien placée pour apprécier la crédibilité des affirmations d'un demandeur d'asile. UN كما تدفع الدولة الطرف بأن السلطة الوطنية المعنية بإجراء مقابلات اللجوء هي بطبيعة الحال قادرة بحكم موقعها على تقييم مصداقية ادعاءات ملتمس اللجوء.
    Le Comité recommande à l'État partie d'abolir les dispositions de la loi relative aux procédures d'asile excluant l'effet suspensif des recours contre une décision de transfert d'un demandeur d'asile vers un autre État participant au système de Dublin. UN توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإلغاء الأحكام القانونية من قانون إجراءات اللجوء التي تستبعد الأثر الإيقافي للطعن في قرار بنقل ملتمس اللجوء إلى دولة أخرى مشتركة في نظام دبلن.
    Il a été décidé à plusieurs reprises par les tribunaux canadiens que le manque de crédibilité d'un demandeur d'asile n'empêche pas qu'il soit, malgré tout, un réfugié au sens de la Convention. UN وقد قررت المحاكم الكندية في عدة مناسبات أن عدم مصداقية ملتمس اللجوء لا تحول دون اعتباره لاجئاً بالمعنى المقصود في الاتفاقية.
    78. Amnesty International rapporte le cas d'un demandeur d'asile qui s'est suicidé en mai 2008 après le rejet de sa demande d'asile et avant son expulsion. UN 78- وساقت المنظمة مثل ملتمس للجوء أقدم على الانتحار في أيار/مايو 2008 في أعقاب رفض طلبه اللجوء وقبل طرده.
    Le Comité recommande à l'État partie d'abolir les dispositions de la loi relative aux procédures d'asile excluant l'effet suspensif des recours contre une décision de transfert d'un demandeur d'asile vers un autre État participant au système de Dublin. UN توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإلغاء الأحكام القانونية من قانون إجراءات اللجوء التي تستبعد الأثر الإيقافي للطعن في قرار بنقل ملتمس اللجوء إلى دولة أخرى مشتركة في نظام دبلن.
    Objet: Extradition vers la Chine d'un demandeur d'asile ouïgour UN الموضوع: تسليم ملتمس لجوء ويغوري للصين
    La Commission a rappelé que la Cour européenne des droits de l'homme avait estimé que la Belgique avait violé le principe de nonrefoulement en procédant au transfert automatique d'un demandeur d'asile vers la Grèce. UN وذكرت اللجنة بأن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كانت قد حكمت بأن بلجيكا انتهكت مبدأ عدم الإعادة القسرية عندما نقلت تلقائياً أحد ملتمسي اللجوء إلى اليونان.
    On a signalé le cas d'un demandeur d'asile qui a été détenu dans cinq pays différents sur une période de six mois avant d'atteindre finalement la République de Corée. UN وفي إحدى الحالات احتُجز أحد ملتمسي اللجوء في خمسة بلدان مختلفة على مدى فترة ستة أشهر قبل أن يبلغ جمهورية كوريا في نهاية الأمر.
    110. Selon un arrêt rendu par le Tribunal administratif suprême en janvier 2012 (KHO:2012:1), la décision de renvoi d'un demandeur d'asile doit inclure un rapport circonstancié sur la question de savoir si l'intéressé a des raisons de craindre d'être persécuté en raison de son orientation sexuelle. UN 110- وأشار حكم للمحكمة الإدارية العليا أصدرته في كانون الثاني/يناير 2012 (KHO:2012:1) إلى أن أي قرار يصدر بإبعاد أحد ملتمسي اللجوء من البلد يجب أن يتضمن تحليلاً مفصلاً لمدى وجود أسباب تدعو هذا الشخص إلى الخوف من التعرض للاضطهاد على أساس ميله الجنسي.
    Il indique qu'après la mort, signalée en avril 1999, d'un demandeur d'asile renvoyé en Turquie, le Secrétaire d'État à la justice a ordonné de surseoir à tous les renvois de Kurdes en Turquie en attendant les résultats d'une enquête officielle menée par le Ministère des affaires étrangères. UN وتشير إلى أن وزير العدل أصدر توجيهاته، بعد الإبلاغ، بتاريخ نيسان/أبريل 1999، عن وفاة أحد طالبي اللجوء الذين أبعدوا إلى تركيا، بتعليق كافة عمليات إبعاد الأكراد إلى تركيا لحين إجراء التحقيقات.
    A compter du 15 avril 1996, il apparaît que le conjoint d'un demandeur d'aide sociale, plutôt que le demandeur lui même, aurait avantage à suivre un cours/programme de formation; ce conjoint pourrait participer au programme et toucher une indemnité de formation équivalante au paiement d'une indemnité de chômage à l'ayant-droit. UN واعتبارا من ٥١ نيسان/أبريل ٦٩٩١ فانه عندما يبدو أن زوج طالب الاعانة الاجتماعية يمكن أن يستفيد من المشاركة في دورة تدريبية/مشروع تدريبي أكثر من طالب هذه الاعانة يمكنه الاشتراك وتلقي بدلا تدريبيا مساويا للمبلغ الذي يتلقاه طالب اعانة البطالة/مستحق البطالة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more